В статье не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Эта статья опирается на источники, аффилированные с предметом статьи или иной заинтересованной стороной. |
PROMT | |
---|---|
Тип | бизнес |
Основание | 1991 |
Расположение | |
Ключевые фигуры | Светлана Соколова (основатель) |
Продукция | Системы машинного перевода и анализа текстов |
Сайт | promt.ru |
PROMT (от «PROject of Machine Translation» — проект машинного перевода[1]) — российская компания, разработчик систем машинного перевода; занимается исследованиями и разработками в области искусственного интеллекта. Основные направления работы — разработка решений для машинного (автоматического) перевода и технологий для анализа текстовых неструктурированных данных на русском и иностранных языках.
Технологии PROMT неоднократно удостаивались престижных международных наград — так, PROMT Translation Server был признан лучшим решением для финансового сектора[2][аффилированный источник?] на саммите IDC Financial Insight, а PROMT Professional — «наиболее полным решением» и победителем в категории «Качество»[3][аффилированный источник?] по версии журнала PC & I в Испании. В период с 2013 по 2016 год переводы PROMT с английского на русский получали лучшие оценки экспертов Ассоциации компьютерной лингвистики (ACL)[4][аффилированный источник?].
PROMT неоднократно критиковался за низкий уровень перевода, а в российской игровой индустрии стал своеобразным мемом и олицетворением низкого качества пиратского перевода видеоигр[5][6].
Офисы компании открыты в России — в Москве и Петербурге, — а также в Сан-Франциско (США) и Гамбурге (Германия)[7][аффилированный источник?].
Компания основана в Санкт-Петербурге в 1991 году бывшими сотрудниками лаборатории инженерной лингвистики ЛГПИ им. А. И. Герцена. Руководитель компании со дня основания — Светлана Соколова.
Первая система машинного перевода, появившаяся в 1991 году, называлась PROMT. В 1992 году название было изменено на Stylus, а в 1998 году в связи с претензиями компании Epson, выпускавшей одноимённые принтеры — вновь на PROMT.
6 марта 1998 года компания запустила первый российский сервис бесплатного онлайн-перевода Translate.ru.
В 1997 году компания PROMT совместно с французской компанией Softissimo выпустила линейку продуктов для западного рынка под названием Reverso[8][аффилированный источник?]. В том же году компания запустила автоматический переводчик для детей Magic Gooddy[9] — программу для домашнего компьютера, «знавшую» более 500 тысяч слов.
В 2005 году в рамках контракта с NASA[10] компьютерный переводчик PROMT был запущен в космос[11][аффилированный источник?].
В 2008 году контрольный пакет акций компании был выкуплен Renova Capital. Сумма сделки не разглашалась, но по данным Renova Capital, общий объём мирового рынка услуг перевода для компаний составил в 2007 году 9—10 млрд долларов, при этом продажи PROMT составили 2 % от этой суммы. По оценкам одного из наблюдателей рынка, стоимость приобретённого Renova Capital пакета составила не более 20—40 млн долларов[12].
Лингвистические технологии PROMT используют для обработки патентной документации в Федеральном институте промышленной собственности (ФИПС)[13][аффилированный источник?].
К Чемпионату мира по футболу, который проходил в России в 2018 году, PROMT разработала специальное приложение для РЖД[14][аффилированный источник?], чтобы проводники поездов дальнего следования могли обслуживать иностранных пассажиров на разных языках[15].
В 2019 году сетевое издание «Собака.ру» включило генерального директора PROMT Светлану Соколову в число лауреатов премии «ТОП 50. Самые знаменитые люди Петербурга» в номинации «Бизнес»[15].
Первоначально в основе перевода PROMT лежала технология машинного перевода, основанная на правилах (Rule-based machine translation). RBMT строится на основе лингвистического описания двух естественных языков (двуязычных словарей и других баз данных, содержащих морфологическую, грамматическую и семантическую информацию), формальных грамматик и, собственно, алгоритмов перевода. Качество перевода зависит от объёмов лингвистических баз данных (словарей) и глубины описания естественных языков, то есть, необходим учёт максимального количества особенностей грамматической структуры. RBMT подход был усовершенствован в PROMT за счет использования семантических сетей и получил название Аналитический машинный перевод PROMT.
В переводчиках PROMT также используется статистический машинный перевод, при котором система обучается на основе корпусов параллельных текстов, и качество перевода сильно зависит от качества и количества данных. Результат отличается бо́льшей гладкостью, чем переводы, выполненные на основе аналитического подхода.
В 2019 году разработчики компании PROMT представили новую технологию машинного перевода на основе нейронных сетей — PROMT Neural[16][аффилированный источник?]. Это гибридная технология, объединяющая нейросетевой подход (NMT) и подход на основе правил (RBMT). Алгоритмы PROMT Neural предварительно анализируют текст и решают, какая технология лучше подходит для перевода того или иного фрагмента текста. Это позволяет решениям PROMT выдавать более качественный результат машинного перевода.
Продукты для индивидуальных пользователей
Также доступны серверные решения для компаний на Windows и Linux и решения для разработчиков и интеграторов (API).