Трое на четырёх колёсах

Трое на велосипедах
Three Men on the Bummel
Жанр Юмористическая повесть
Автор Джером К. Джером
Язык оригинала Английский
Дата написания 1900
Дата первой публикации 1900
Издательство J. W. Arrowsmith[вд]
Предыдущее Трое в лодке, не считая собаки
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

«Трое на четырёх колёсах» (англ. Three Men on the Bummel, Three Men on Wheels) — вариант названия американского издания 1900 года, в других русских переводах — «Трое на велосипедах», «Трое за границей». Юмористическая повесть Джерома К. Джерома. Продолжение самой известной повести Джерома, «Трое в лодке, не считая собаки». В повести снова появляются трое друзей, Джей, Джордж и Гаррис, известные читателю по «Трое в лодке». На этот раз они путешествуют на велосипедах по немецкому Шварцвальду. Прошло не менее 10 лет с момента событий первой книги, герои повзрослели; в частности, упоминается, что в романе им по 35 лет, причём у Гарриса уже двое детей, а старшей девочке 8 лет.

Велосипеды[править | править код]

Книга написана во время, когда начала угасать викторианская «велосипедная мания», возникшая с распространением двухколёсных «безопасных велосипедов». Велосипеды только что стали таким же привычным предметом в жизни, каким мы их видим сегодня. Несмотря на минувший век, многие замечания Джерома по поводу велосипедов и велосипедных изобретений по-прежнему смешны и актуальны.

Нас окружает несовершенный мир, в котором отрада размешана горем. Возможно, существует обетованный край, в котором велосипедные сёдла творятся из радуги и набиваются облаками. Но в этом мире проще всего привыкнуть к более суровым вещам. Помнишь седло, которое ты купил в Бирмингеме? Такое раздвоенное посередине, похожее на пару почек? — Ты про то, которое было сделано по анатомическим принципам? — Очень возможно. На коробке была картинка, а на картинке скелет… Точнее, та часть, посредством которой сидят. — Там всё было так, как надо. Там было показано действительное положение… — Не будем вдаваться в подробности. Эта картинка всегда казалась мне нетактичной.

Германия[править | править код]

Такого, впрочем, нельзя сказать о наблюдениях Джерома насчёт германского характера и стереотипа; и то и другое изменилось так же, как изменился и англичанин со времён викторианской эпохи. Комические стереотипы Джерома в отношении Германии и немецкого характера объективно устарели вместе с «кайзеровской Германией», и тем более интересны с социально-исторической точки зрения.

В Германии любовь к порядку впитывается с молоком матери. В Германии младенцы погремушками отбивают время; немецкая птичка теперь предпочитает скворечник и относится с презрением к тем немногочисленным нецивилизованным отщепенцам, которые продолжают строиться на кустах и деревьях. С течением времени каждая немецкая птичка, никто в этом не сомневается, получит надлежащее место в общем хоре. Всё это бессвязное хаотичное треньканье, как представляется, прецизионный немецкий рассудок раздражает. В них нет системы. Любящий музыку немец приведёт их в порядок. Птицу посолиднее, со специально поставленным голосом, научат дирижировать, и вместо того чтобы зарывать в землю талант, в четыре утра в лесу, наша птичка, в объявленное время, будет исполнять где-нибудь в пивной на открытом воздухе, под аккомпанемент фортепиано. Всё к этому и идёт.

Таким наблюдениям, за характером немца в общем и в частности, Джером (к самодовольству читателя-англичанина) уделяет много места. Его замечания ироничны и проникнуты немалой симпатией (стоит отметить, что школа имперской Германии, со всей свойственной серьёзностью, на многие годы приняла книгу для хрестоматийного чтения). Удивляют прорицания Джерома в отношении социальных потрясений, которые начали происходить в стране вскоре после выхода книги. За 33 года до прихода к власти Гитлера 14-я глава произведения является феноменальным предсказанием будущего Германии. «Этой страной может управлять кто угодно, — сказал Джордж. — Даже я». «Я бы написал на листке бумаги всё, что должен делать народ, нашёл бы солидную компанию, которая отпечатала бы эти требования во множестве экземпляров, и велел бы расклеить их повсеместно; всё, больше ничего не потребовалось бы».

Сравнение с «Тремя в лодке»[править | править код]

В предисловии к изданию Броунинга (D. C. Browning) 1937 года говорится: «Сравнение всякого продолжения никогда не бывает в пользу начала; но эта книга пользуется почти той же славой, что и „Трое в лодке“». «Трое на четырёх колёсах» незаслуженно критиковали как слабое приложение к «Трое в лодке». Как утверждает Джереми Николас (президент Английского джеромовского общества, «…коронные эпизоды (Джордж в обувной лавке, Гаррис и его потерявшаяся жена, Гаррис и шланг, охота на пса в ресторане) так же отточены и смешны (а кто-то скажет — смешнее), как и всё прочее в первой повести… Но всё же путешествие по Германии не создаёт такого каркаса для дискурсивного изложения как лодочная прогулка по Темзе. В первой книге Джером может отвлекаться от путешествия трёх друзей сколько угодно, обращаться за „козырными“ эпизодами куда угодно — происходят они на реке или в других местах, случились недавно или уже давно (поездка с сыром из Ливерпуля, посещение Хэмптон-Кортского лабиринта). Река объединяет все такие фрагменты и сохраняет нужную целостность повествования. Здесь же Джерому приходится играть по другим правилам[1]».

Примечания[править | править код]

Ссылки[править | править код]