Чжоуи Цаньтунци (Единение триады в "Книге Перемен") | |
---|---|
周易參同契 Zhōuyì cāntóng qì | |
Автор | Вэй Боян |
Жанр | Ицзин, Даосизм |
Язык оригинала | Вэньянь |
Оригинал издан | II век |
Медиафайлы на Викискладе |
Цаньтунци (кит. упр. 周易參同契, пиньинь Zhōuyì cāntóng qì, палл. Чжоуи цаньтунци) — китайский трактат по Ицзину, и внутренней алхимии. Название переводится как «Единение триады», полное называние «Чжоуи Цаньтунци» включает ещё упоминание о Книге Перемен (Чжоуи), таким образом книга рассматривается как традиция толкования Ицзина. Эта книга считается первым теоретическим сочинением по внутренней алхимии. Автор книги — знаменитый даос Вэй Боян, книга написана в 142 году.
Значительная часть текста посвящена аналогии между символами Ицзина, небесными явлениями и телом человека, а также алхимических процессов, приводящих к достижению бессмертия.[1]
Основными ингредиентами эликсира Вэй Боян по-видимому считал ртуть и олово, возможно также серу.[2] Гексаграммы Ицзина предназначались для указания времени дня, а последовательности гексаграмм для отражения прибывания и убывания тепла.[1] В книге использовались Пять элементов — дерево, огонь, земля, металл, вода.[3]
В эпилоге в последнем разделе имя автора составляет криптограмму.[4]
Некоторые авторы считают, что эта книга могла отражать исследования, которые привели к изобретению пороха.[2][4] Стиль книги содержит множество метафор и скрытых аналогий, и допускает неоднозначное толкование. Исследователи считают также, что Вэй Боян намеренно использовал многозначные термины.[2] Официально подтверждено, что рецепт пороха в XII веке принадлежит Уцзину Цунъяо.
По предположению Джозефа Нидхэма в 1986 изобретение пороха произошло существенно позднее:
Without doubt it was in the previous century, around +850, that the early alchemical experiments on the constituents of gunpowder, with its self-contained oxygen, reached their climax in the appearance of the mixture itself.
Текст ещё в Средние века вызывал споры, по мнениям критиков он был поздним (Танского времени), однако современные исследователи склоняются к тому, что он основан на ханьском источнике. Детальное исследование происхождения текста провёл Прегадио[5]
О наличии данного текста имеется несколько упоминаний ещё с ханьской эпохи. Помимо этого сохранился трактат Лунхуцзин (古文龙虎经) — (Свиток Дракона и Тигра древними письменами), первая часть которого во многом совпадает с первой частью Цаньтунци с рядом вариаций, отчего возникли споры, какой из текстов считать подлинным.
Первая из сохранившихся редакций Цаньтунци по мнению исследователей относится к танской эпохе, хотя комментарии приписываются ханьскому автору Инь Чаншэну (阴长生). Упоминаются, однако ещё несколько комментариев раннего времени, самое первое издание относят к ученику Вэй Бояна Сю Кунши.
Прегадио высказывает гипотезу, что в основе Цаньтунци лежит несохранившийся конфуцианский апокриф. Аргументом в пользу этой гипотезы являются параллели с Цзин Фаном, упоминание Конфуция и местами стиль, соответствующий комментаторский традиции Ицзина. Трактат Лунхуцзин (古文龙虎经) Прегадио считает сунским и поздним.
Ричард Берчингер в сохранившемся танскм тексте от Инь Чаншэна (阴长生) обратил внимание на комментарий в анонимном предисловии: «Я слышал, что Цаньтунци происходит от первого тома Лунхуцзина, написанного Сю Кунши» (учеником Вэй Бояна)[6]. На этом основании Берчингер делает вывод, что вся первая часть Цаньтунци (повторяющая первую часть Лунхуцзина) была написана позднее Сю Кунши (автором Лунхуцзина), а лишь вторая и третья части принадлежат Вэй Бояну.
Сохранилось несколько десятков версий трактата и множество упоминаний о потерянных версиях и цитирований[6]. В даосском каноне Цаньтунци представлен в 12 вариантах [1], сопровождаясь различными исследованиями и комментариями.
Первые дошедшие до нас комментарии относят к ханьскому автору Инь Чаншэну (阴长生), однако исследования показали, что текст комментариев был составлен в танский период. Первые детальные комментарии принадлежат Пэн Сяо (彭晓, 947 год). В редакции Пэн Сяо текст разбит на 90 малых разделов.
Хорошо известен комментарий от Ю Янь (俞琰, XIII век), В редакции Ю Янь тот же текст разбит на более крупные разделы, которых 35. Свой сравнительный комментарий написал Чжу Си.
Вот полный список изданий основного текста в Даоцзане:
Имеются и другие сочинения со сходными или производными тексами.
Трактат Лунхуцзин, во многом совпадающий или похожий на Цаньтунци, сохранился в трёх вариантах.
Ещё с танских времён трактат вызвал много споров. Проблема происхождения, датировки и авторства трактата приобрела большое значение, так как Цаньтунци считается самым ранним трактатом по внутренней алхимии, в котором используется космология ицзина. По-настоящему текст трактата получил распространение только шестьсот лет спустя, и вопрос, насколько эта традиция соответствует ханьской эпохе, является немаловажным.
Согласно традиции, автором является Вэй Боян, на что в первую очередь указывает его биография в сборнике Шэньсянь-чжуань (биографии даосских святых) Гэ Хуна.[7]
Тем не менее характер цитирования Цаньтунци и ссылок ранними авторами (в том числе Тао Хунцина и самого Гэ Хуна) вызывают у исследователей сомнения и выдвигают многочисленные предположения. Пэн Сяо, автор первого прокомментированного издания Цаньтунци, уже указывает на неоднозначность проблемы, цитируя мнение отдельных источников, что три главы Цаньтунци написали Вэй Боян, Сю Цунши ( 徐從事) и Чунью Шутун (淳于叔通), каждый по одной главе. Сю Цунши и Чунью Шутун специализировались на северокитайской космологии (а не на внутренней алхимии), наиболее распространённая версия состоит в том что оба они получили от Вэй Бояна текст трактата, но другие источники считают наоборот, что Вэй Боян получил текст от них.(Pregadio, 2011:7-9.) .[8] На этом основании Прегадио (2011:23-25) высказал сомнения в подлинной древности указания в биографии от Гэ Хуна.
Фабрицио Прегадио, анализируя цитирования и заимствования, разделяет текст на слои, и делает различные выводы о датировке разных слоёв. По содержанию первые две (основных) главы состоят из трёх частей - космология (ицзин), даосизм и алхимия.
(1) Космология. Содержание трактата вполне соответствует космологической традиции ицзина в ханьскую эпоху, по мнению комментаторов Пэн Сяо и Чжу Си и исследователей восходит к "апокрифам" (weishu 緯書), которые циркулировали в ханьское время и почти полностью были утрачены. Так как принадлежность к ханьской космогонической традиции считается исследователями вполне доказанной, некоторые авторы (Fukui 1974:27-31) предполагают, что текст Цаньтунци вполне существовал в ханьское время, но содержал другой текст, отличающийся от современного. Прегадио (2011:16-17) выдвинул также предположение о завершении космологической части Цаньтунци через небольшое время после окончания ханьской эпохи, опираясь на совпадения с работами Юй Фана [9]
(2) Алхимия. Согласно мнению Чэнь Гофу, считающегося экспертом в исследованиях по внутренней алхимии, ни одна из работ по внешней алхимии ханьского периода и вплоть до периода Шести Династий (до VI века) не использует ни доктрины, ни символики, ни выражений, свойственных Цаньтунци, и то же можно сказать о внутренней алхимии, аутентичные тексты которой не были найдены до VIII века (Pregadio, 2011:19-20). Самое раннее упоминание Цаньтунци в контексте алхимии - стихотворение поэта Цзян Яня (444-505), в котором он упоминает приготовление эликсира в соответствии с Цаньтунци.
(3) Даосизм. В части трактата, посвящённой даосизму, проволится различие между высшим дэ и низшим дэ, перекликаясь с классическими принципами даодэцзина и Чжуан-цзы. Однако методы медитации имеют общую терминологию с трактатом Хуантинцзин школы Шанцин 364-70 (Pregadio 2011:26-27), что дало возможность Прегадио предположить о проработке этих частей не ранее конца IV века.
На основании этого анализа исследователь Фабрицио Прегадио делает вывод, что версия трактата, близкая к окончательной, формировалась либо около 450 года, либо на пару сотен лет позднее.
Первый полный перевод сделал на английский и немецкий языки сделал Ричард Берчингер (нем. Richard Bertschinger), снабдив перевод комментариями по внутренней алхимии.
Подробное исследование трактата провёл Фабрицио Прегадио (Fabrizio Pregadio), который опубливокал также детальный прокомментированный перевод.[10]