Tera di Solo y suave biento

"Tera di Solo y suave biento" (Papiamento pronunciation: [te.ra di so.lo i swa.ve bjen.tu]; "Country of Sun and Gentle Breeze") is the anthem of Bonaire.

Papiamento original IPA transcription English translation Spanish translation Dutch translation

I
Tera di Solo i suave bientu
Patria orguyoso sali fo'i laman
Pueblo humilde i sèmper kontentu
Di un kondukta tur parti gaba

Pues laga nos trata tur dia
Pa sèmper nos Boneiru ta menta
Pa nos kanta den bon armonia
Dushi Boneiru nos tera stima

II
Laga nos tur komo Boneiriano
Uni nos kanto; alsa nos bos
Nos ku ta yu di un pueblo sano
Sèmper kontentu sperando den Dios

Ningun poder no por kita e afekto
Ku nos ta sinti pa e isla di nos
Maske chikitu ku su defekto
Nos ta stimele ariba tur kos

1
[te.ra di so.lo i swa.ve bjen.tu]
[pa.trja‿or.gu.jo.so sa.li foi̯ la.man]
[pwe.blo hu.mil.de (i) sɛm.pər kon.ten.tu]
[di un kon.duk.ta tur par.ti ga.ba]

[pwes la.ga nos tra.ta tur di.a]
[pa sɛm.pər nos bo.nei̯.ru ta men.ta]
[pa nos kan.ta den bon ar.mo.ni.a]
[du.ʃi bo.nei̯.ru nos te.ra sti.ma]

2
[la.ga nos tur ko.mo bo.nei̯.ri.a.no]
[u.ni nos kan.to al.sa nos bos]
[nos ku ta ju di un pwe.blo sa.no]
[sɛm.pər kon.ten.tu spe.ran.do den djos]

[niŋ.gun po.der no por ki.t(a)‿e a.fek.to]
[ku nos ta sin.ti p(a)‿e is.la di nos]
[mas.ke t͡ʃi.ki.tu ku su de.fek.to]
[nos ta sti.me.le a.ri.ba tur kos]

I
Land of sun and gentle breeze,
Proud fatherland risen from the sea
Humble people, always happy,
Whose spirit is admired by all

So let us try each day,
For our Bonaire to always be mentioned
And we sing in good harmony
Sweet Bonaire, our beloved land

II
Let all of us as Bonairians,
Unite in song; raise our voices together
We, the children of a healthy people,
Always happy, trusting in God

No strength can remove this love,
That we feel for our island
Even though it is small and not perfect
We esteem it above everything

I
Tierra de sol y suave viento,
Patria orgullosa salida del mar
Pueblo humilde y siempre contento
De una conducta que todos admiran

Permitidnos afanar todo el día,
Y tener siempre a Bonaire en la mente
Para cantar en perfecta armonía:
Amado Bonaire, nuestra patria querida

II
Permitid a todo bonaireano,
Unid su canto; alzad su voz
Nosotros como hijos de una raza sana
Siempre contentos esperando a Dios

Ningún poder logrará arrancarnos el afecto
Que sentimos por nuestro terruño
Aunque pequeño y con sus defectos
Nosotros le amamos cada rincón

I
Land van zon en zachte bries
Een trots land verrezen uit de zee
Bescheiden volk, altijd tevreden
Zich altijd dapper werend

Laat ons elke dag proberen
Bonaire bekend te maken
We zingen in goede harmonie:
Heerlijk Bonaire, ons geliefd vaderland

II
Laat ons als Bonaireanen
Verenigingen in zangen; onze stemmen verheffen
Wij, als kinderen van een gezond volk,
Altijd gelukkig, gelovend in God

Geen kracht kan ons deze liefde afnemen
Zoals wij die voelen voor ons eiland
Ondanks dat het klein is en niet volmaakt
Wij houden ervan boven alles

References

[change | change source]