Kjo faqe është e palidhur nga faqe të tjera. Ndihmoni që faqet e tjera me temë të ngjashme të lidhen me të. (Data: shtator 2012) |
56°37′N 16°27′E / 56.61°N 16.45°E
Guri i runave të Karlevit, perkufizuar si Öl 1 by Rundata, është datuar pergjithesisht në fund të shekullit të 10[1] dhe ndodhet pranë Kalmarsund pikerisht në Karlevi në ishullin e Öland, Suedi. Kjo është një nga më të mirënjohurit dhe të shquarit gure runash dhe përbën regjistrimin më të vjetër të një bejte të vargut skaldic.[2]
Shkrimi runik ne gurin e runave të Karlevi-t eshte pjeserisht ne proze e pjeserisht ne vargje. Eshte rasti i vtem e nje stance skaldike te ruajtur ne nje gur runash dhe eshte kompozuar ne nje "meter fisnik" ate dróttkvætt.[3] It is notable for mentioning Thor's daughter Þrúðr and Viðurr, one of the names for Odin, in kennings for "chieftain." In the second half of the stanza a reference is made to Denmark, but it is not clear what exactly this means in this poetic context.[1]
Guri eshte i te njejtes kohe me betejen e Fýrisvellirdhe kjo është bere e mundur se ndofta guri ishte ngritur nga luftëtarët që moren pjesë në të, në kujtim të zotit të tyre.[4]
Mbishkrim, i cili është në një gur graniti që është 1,4 metra në lartësi, është klasifikuar si në stilin e gureve me runa RAK. Ky është klasifikimi me mbishkrimet me tekst runik në grupe që nuk kanë kokat bashkangjitur dragua apo gjarpri dhe në skajet e grupeve runik janë te drejta. Mbishkrim jo-runik në anën e kundërt duket të jetë e shoqëruar nga një të vogla kryq kristian dhe njeshenje pagane cekanin e Thorit , ose Mjöllnir. Gure te tjere runash qe kane mbijetuar apo mbishkrime ku eshte pikturuar cekani i Thor-it çekiç përfshijnë gure runash U 1161 ne Altuna (Altuna Runestone), Dr 331 in Gårdstånga, Sö 86 in Åby, Sö 111 in Stenkvista (Stenkvista runestone), Sö 140 in Jursta, DR 26 in Laeborg, and DR 119 in Spentrup.[5]
Transliterimi i runave ne karaktere latine:
S[t]æ[inn] [sa]s[i] es sattr æftiR Sibba Goða, sun Fuldars, en hans liði satti at ... ...
|
This stone is set up in memory of Sibbi Góði/Goði, son of Foldarr, and his retinue set on ...
|
This stone is placed in memory of Sibbi the good, Fuldarr's son, and his retinue placed on ... ...
|
A more idiomatic English translation of the poetic stanza is provided by Foote & Wilson:
The reverse side of the stone also has a non-runic inscription In nomin[e] (?) Ie[su] (?) which may mean "In the name of Jesus."[6]
{{citation}}
: Mungon ose është bosh parametri |language=
(Ndihmë!)
{{cite book}}
: Mungon ose është bosh parametri |language=
(Ndihmë!)[lidhje e vdekur]
{{cite book}}
: Mungon ose është bosh parametri |language=
(Ndihmë!)
{{cite book}}
: Mungon ose është bosh parametri |language=
(Ndihmë!)