Belgranodeutsch är en blandning mellan Tyska och Spanska som pratas i Buenos Aires och speciellt i området Belgrano.[1]
Det talades av tyska samhällen i Buenos Aires och då framförallt i Belgrano. Det fanns två stycken tyska skolor i området, Goethe Schule och Pestalozzi Schule. Runt andra världskriget var det religiösa och politiska motsättningar mellan dem.
Belgranodeutsch har överlevt till idag och kan jämföras med Spanglish i USA.
- Leihst du mir mal deine goma? (Kan jag låna ditt sudd?)
- Traducierst du das mal? (Kan du översätta detta?)
- Das ist ein asco. (Det är avskyvärt)
- Lechen (att dricka mjölk) - från tyskan melken och spanskan leche (mjölk)[2]
- Schirp, Kerstin E. (2001). Die Wochenzeitung "Semanario Israelita": Sprachrohr der Deutsch-jüdischen Emigranten in Argentinien. Berlin-Hamburg-Münster: LIT Verlag. sid. 76. ISBN 3-8258-5678-X
- Thierfelder, Franz; Judy Galens, Anna Jean Sheets, Robyn V. Young (1956). Die deutsche Sprache im Ausland: Bd. 1-2. Decker. sid. 203