Mahmoud Hosseini Zad lyssna (fil ) , född 6 april 1946 i Firuzkuh , är en iransk översättare av samtida tyskspråkig litteratur . Han är också skribent , tolk och docent .[ 3]
När han var 20 år reste han till München för att studera statsvetenskap på Münchens universitet . Efter studierna flyttade han tillbaka till Iran och började att arbeta som översättare hos Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB). Samtidigt var han docent i det tyska språket och den tyska litteraturen på Teherans universitet , Azad universitet och Tarbiat Modarres universitet .[ 4]
28 augusti 2013 tilldelades han Goethemedaljen .[ 5]
Mahmoud Hosseini Zad i Centre Dürrenmatt Neuchâtel .
April 2015 anordnade Le Centre Dürrenmatt Neuchâtel en författarafton och diskussion med Hosseini Zad i ramen av Printemps culturel. Han talade om popularitetet av Dürrenmatt i Iran, hans arbete som översättare och han läsde på hans översättningar.[ 6] [ 7]
Genet, Jean : Les Nègres Teaterpjäs, översättningstitel: Siabarzangiha , Teheran, 2017
Hermann, Judith : Aller Liebe Anfang , Roman, översättningstitel: Avval-e Asjeghi , Teheran, 2015
Wustmann, Gerrit : Grüngewandt , poem på två språk, översättningstitel: Sabzpusch , Bremen, 2014
Widmer, Urs : Herr Adamson , översättningstitel: Agha ye Adamson , 2014
Schulze, Ingo: Handy , översättningstitel: Mobile , 2014
Hermann, Judith; Özdamar, Emine Sevgi; Schlink, Bernhard; Schulze, Ingo; Stamm, Peter: Noveller av flera verk, översättningstitel: Aseman-e khis (den våta himlen), Teheran , 2012
Stamm, Peter : Agnes , översättningstitel: Agnes , Teheran, 2009
Hermann, Judith: Alice , översättningstitel: Alice , Teheran, 2009
Krösinger, Hans Werner : Nach Hause kommen , översättningstitel: Bazgascht be vatan , Teheran, 2009
Timm, Uwe : Am Beispiel meines Bruders , översättningstitel: Masalan baradaram , Teheran, 2008
Hermann, Judith, nouvelles de: Sommerhaus später och Nichts als Gespenster , översättningstitel: In suy-e rudkhane , Teheran, 2007
Dürrenmatt, Friedrich : Das Versprechen , översättningstitel: Ghol , Teheran, 2008
Dürrenmatt, Friedrich: Der Verdacht , översättningstitel: Su-e zan , Teheran, 2006
Lange, Hartmut : Italienische Novellen, översättningstitel: Hemayat az hitch, Teheran, 2005
Ostermaier, Albert : Erreger , översättningstitel: Virus , Teheran, 2005
Berg, Sibylle ; Franck, Julia ; Hermann, Judith ; Schulze, Ingo : Noveller av flera verk av skribenter , översättningstitel: Gozaran-e ruz , Teheran, 2005
Böll, Heinrich ; Handke, Peter ; Kafka, Franz ; Kant, Hermann ; Mann, Thomas ; Meckel, Christoph och andra, novell, översättningstitel: Maghbaredar o marg , Teheran, 2005
Dürrenmatt, Friedrich: Der Richter und sein Henker , översättningstitel: Ghazi o dschalladasch , Teheran, 1991, den reviderade upplagan, 2006
Brecht, Bertolt: Baal , översättningstitel: Baal , Teheran, 2001
Brecht, Bertolt: Im Dickicht der Städte , översättningstitel: Dar dschangal-e schahr , Teheran, 2001
Brecht, Bertolt: Trommeln in der Nacht , översättningstitel: Seday-e tabl dar schab , Teheran, 2001
Brecht, Bertolt : Einakter , översättningstitel: Tak pardeiha , Teheran, 1979
Gorkij, Maksim : Über Kinderliteratur. Aufsätze und Äußerungen , översättningstitel: Darbare-ye Adabiyat-e Kudakan , Teheran, 1978
Bist zakhm e kari (Tjugo sår) - roman, Teheran, 2017
Sarasch ra gozascht ruy-e Felez-e sard, az koschtan o raftan. (Han lade huvudet på den kalla metallen - av döda och lämnar) - nouveller, Teheran, 2015
Asseman, kipp-e abr (Himlen, full av moln) – nouveller, Teheran, 2013
In barf key amade... (När är så här snön?) – nouveller, Teheran, 2011
Siahi-ye tchasbnak-e chab (Den blytunga nattens mörker) – nouveller, Teheran, 2005
Tagarg amad emsal bar san-e marg (I år, haglar det som döden) – teaterpjäs, Teheran, 1997
Nahade sar gharibane be divar (Som en okänd, lutar hon huvudet mot väggen) – Teaterpjäs , Teheran, 1996