Break a leg

Ідіома "Break a leg" вживається, коли ми бажаємо комусь удачі. Також, цей ідіоматичний вираз можна перекласти як "Ні пуху, ні пера" або "Щасти".

"Break a leg" — характерна англійська ідіома, що вживається в театрі та інших видах сценічного мистецтва, щоб побажати артисту удачі. Іронічний або нелітературний вислів невизначеного походження (мертва метафора[1]), який дослівно перекладається як "зламайте ногу", зазвичай кажуть акторам і музикантам перед виходом на сцену або перед прослуховуванням. Хоча термін, ймовірно, походить з німецької мови, англійський вираз вперше з'явився у 1930-х або, можливо, 1920-х роках[2], спочатку задокументований без конкретних театральних асоціацій. Серед професійних танцюристів традиційним висловом є не "break a leg", а французьке слово "merde". [3]

Нетеатральне походження

[ред. | ред. код]

Їдишсько-німецька теорія каламбуру

[ред. | ред. код]

Етимологи та інші науковці найчастіше надають перевагу цій теорії як достовірній. [4] [5] [6] Термін, можливо, був запозиченим з німецької фрази "Hals- und Beinbruch", дослівно "перелом шиї та ноги", яка сама по собі є калькою з фрази на їдиші (їдиш: הצלחה און ברכה, латинізовано: hatsloche un broche, досл. "успіх і благословення", іврит: hatzlacha u-bracha), побажання удачі, через гумористичну схожість вимови фрази на їдиші з неспорідненою німецькою фразою [7] [8]. Наприклад, повідомляється, що пілоти Люфтваффе використовували фразу Hals- und Beinbruch, щоб побажати один одному удачі. [9]Німецькомовний термін продовжує означати "удача", але все ще не є специфічним для театру.

Теорія марновірств

[ред. | ред. код]

Ірландський націоналіст Роберт Вілсон Лінд[en] опублікував статтю "На захист марновірства" у випуску New Statesman[en], британського ліберального політичного та культурного журналу, від 1 жовтня 1921 року, в якій назвав театр другою найбільш забобонною інституцією в Англії після кінних перегонів. Лінд стверджував, що на перегонах бажати людині удачі вважається нещасливим, тому "слід сказати щось образливе, наприклад, "Щоб ти зламав ногу!" [10]. Таким чином, вислів міг відображати нині забутий забобон (можливо, театральний, хоча згадка Лінда 1921 року не стосується театру), в якому пряме побажання людині "удачі" вважалося б поганою прикметою, тому використовувався альтернативний спосіб побажання удачі. [11] [12] [13] Лінд жодним чином не пов'язував цю фразу з театралами, але він був знайомий з багатьма з них і часто спілкувався з акторами за лаштунками.

Театральне походження

[ред. | ред. код]

Згадана вище теорія щодо Hals- und Beinbruch, німецької приказки їдишського походження, припускає, що термін перейшов з німецької авіації в німецьке суспільство загалом, а потім, вже у 1920-х роках, в американський (або британський, а потім американський) театр. Англійський переклад терміну, ймовірно, пояснюється німецькомовними єврейськими іммігрантами, які увійшли в американську індустрію розваг після Першої світової війни. [14] Альтернативна теорія, згідно з якою термін відображає іронічне марновірство, відносить його до того самого періоду, що і згаданий вище термін.

Найперший опублікований приклад, що стосується саме театрального контексту, походить з автобіографії американської письменниці Едни Фербер 1939 року "Своєрідний скарб", в якій вона пише про захоплення театром, коли "всі дублери сидять у задньому ряду і ввічливо бажають різним акторам зламати ногу" [15]. 1948 року американський драматург Бернард Собел[en] у "Театральному довіднику та збірнику п'єс" описує театральні забобони: "Перед початком вистави актори ніколи не бажають один одному удачі, а кажуть: "I hope you break a leg.". [15] Існує кілька анекдотичних свідчень з театральних мемуарів та особистих листів ще з 1920-х років[2][17].

У масовій культурі

[ред. | ред. код]

У бродвейській музичній комедії "Продюсери[en]" 2001 року є пісня під назвою "It's Bad Luck To Say 'Good Luck' On Opening Night" (укр. Погана прикмета - бажати удачі на прем'єрі), в якій продюсер-початківець Лео Блум отримує вказівку, що правильний спосіб побажати комусь удачі на Бродвеї - це сказати "break a leg". За мить зірка шоу ламає ногу, що заважає йому виступати, а в наступній сцені він ламає й іншу ногу. Цей номер також з'являється у кіноверсії мюзиклу 2005 року.

Посилання

[ред. | ред. код]
  1. Urdang, Laurence; Hunsinger, Walter W.; LaRoche, Nancy (1985). Picturesque expressions : a thematic dictionary (вид. 2nd ed). Detroit, Mich.: Gale Research Co. ISBN 0-8103-1606-4. OCLC 12695418.
  2. World Wide Words: Break a leg. World Wide Words (брит.). Процитовано 15 квітня 2023.
  3. McConnell, Teena (1977). Ballet as body language (вид. First edition). New York, N.Y. ISBN 0-06-012957-3. OCLC 2929714.
  4. Partridge, Eric (2 вересня 2003). A Dictionary of Catch Phrases. Routledge. ISBN 978-0-203-37995-0.
  5. Weissmann, Gerald (2013-04). Louis Agassiz: Creator of American Science by ChristophIrmscher (2013) Houghton Mifflin Harcourt, Boston. The FASEB Journal. Т. 27, № 4. с. 1288—1290. doi:10.1096/fj.13-0402ufm. ISSN 0892-6638. Процитовано 15 квітня 2023.{{cite news}}: Обслуговування CS1: Сторінки із непозначеним DOI з безкоштовним доступом (посилання)
  6. Dundes, Alan (1994-01). Towards a Metaphorical Reading of 'Break a Leg': A Note on Folklore of the Stage. Western Folklore. Т. 53, № 1. с. 85. doi:10.2307/1499654. Процитовано 15 квітня 2023.
  7. Mark Israel, 'Phrase Origins: "Break a leg!". dx.doi.org. Архів оригіналу за 16 листопада 2006. Процитовано 15 квітня 2023.
  8. Appel, Kurt; Guanzini, Isabella; Walser, Angelika ([2014-2016]). Europa mit oder ohne Religion? : der Beitrag der Religion zum gegenwärtigen und künftigen Europa. Göttingen. ISBN 978-3-8471-0320-2. OCLC 897734974.
  9. Applied Vision Association Easter Meeting Liverpool Hope University, Liverpool, UK: 29 March 2010. Perception. Т. 39, № 8. 1 січня 2010. с. 1147—1155. doi:10.1068/ava10am. ISSN 0301-0066. Процитовано 15 квітня 2023.
  10. Desmond Maccarthy, review in New Statesman, April 1921. Virginia Woolf. Routledge. 1 вересня 2003. с. 105—107. ISBN 978-0-203-44472-6.
  11. Cohen, Steve (2017-06). Talking Fermi and broken televisions. Physics World. Т. 30, № 6. с. 52—52. doi:10.1088/2058-7058/30/6/53. ISSN 0953-8585. Процитовано 15 квітня 2023.
  12. O'Connor, Dan (2006). Kids take the stage : helping young people discover the creative outlet of theater (вид. Rev. ed). New York: Back Stage Books. ISBN 0-8230-7746-2. OCLC 64555482.
  13. Helterbran, Valeri R. (2008). Exploring idioms : a critical-thinking resource for grades 4-8. Gainesville, FL: Maupin House Pub. ISBN 9781934338148. OCLC 1319321988.
  14. Levin, Charles (1988). Carnal Knowledge of Aesthetic States. Body Invaders. London: Macmillan Education UK. с. 99—119. ISBN 978-0-333-46841-8.
  15. а б Gardner, Bonnie Milne (2003). Southern Writers Project Festival of New Plays (review). Theatre Journal. Т. 55, № 4. с. 722—724. doi:10.1353/tj.2003.0163. ISSN 1086-332X. Процитовано 15 квітня 2023.