Nicolaus Copernicus Gesamtausgabe (Повне зібрання творів Миколая Коперника) — багатотомне німецькомовне видання праць польського астронома Миколи Коперника та історичної літератури про нього, видане з 1974 по 2004 рік. Зібрання включає всі опубліковані праці Коперника, вцілілі рукописи та нотатки, коментарі дослідників життя і творчості Коперника, його ранні біографії та каталог його ранніх портретів. Усі латинські тексти супроводжуються німецькими перекладами. Підготовка видання почалася в 1973 році на честь 500-річчя з дня народження Коперника.
1822 року з "Індексу заборонених книг" католицької церкви було вилучено основну працю Микола Коперника, "Про обертання небесних сфер". У цей час національне мислення в Європі набувало дедалі більшого значення. Це призвело до a. до підвищеного інтересу до всієї творчості та біографії астронома. Перше критичне видання всіх відомих на той час творів Коперника з польськими перекладами підготував Ян Барановський у Варшаві 1854 року. З нагоди 400-річчя народження Коперника (1873) Франц Гіплер, Максиміліан Куртце та Леопольд Фрідріх Прове опублікували обширне видання текстів, документів, а також біографії Коперника.
У рамках підготовки до 400-річчя смерті Коперника (1943) німецькі дослідники 1941 року створили «Комісію Коперника» та розробили план критичного повного видання. У 1944 і 1949 роках було опубліковано лише два його томи під назвою «Повне видання Миколая Коперніка». Фріц Кубах брав участь у цьому виданні як редактор, Макс Каспар як голова "Комісії Коперника", а Франц Целлер і Карл Целлер як редактори[1]. Після того, як це так зване "мюнхенське видання"[2] не було продовжено, польський дослідник Коперника Александер Біркенмаєр розробив в середині 1950-х років план повного польського видання, перший том якого побачив світ у 1973 році.
500-річний ювілей Коперника (1973) був відзначений у всьому світі науковими конференціями та багатьма публікаціями. В тому числі, він став приводом для нового повного видання Коперника німецькою мовою[3]. За ініціативою Бернхарда Стікера та інших німецьких істориків науки Вальтер Герлах доручив Геріберту Марії Нобісу спланувати й опублікувати це видання за підтримки Німецького дослідницького фонду[4]. У 1971 році під головуванням Маттіаса Шрамма була створена "Комісія Коперника" для нагляду за новим повним виданням, яка призначила Геріберта Марію Нобіса постійним секретарем[5]. В роботі над новим виданням були використані попередні дослідження співробітників, залучених до мюнхенського видання. У результаті текстів і коментарів Коперника, опублікованих у Польщі Ришардом Гансінцем, розвинулась співпраця, яка призвела до письмової угоди з керівником Польського дослідницького центру Коперника Павлом Чарторийським того ж року[6]. Плануючи нове німецьке повне видання, передбачалося, що другий том зможе прийняти критичний текст основної праці, який був розроблений у Польщі Юліушем Доманським та Єжи Добжицьким. Однак до цього не дійшло[7]. Перш за все, було домовлено про обмін всією актуальною науковою інформацією[6]. Нарешті, за схваленням польської редакції, текстокритичне видання основної праці було перероблено для німецького видання з урахуванням тексту польського видання[7].
Німецьке видання відрізняється від чотиритомного видання Польської академії наук насамперед повнотою. Повне видання Миколи Коперника містить усі збережені твори Коперника, листи[8] та нотатки, навіть якщо його авторство — що особливо стосується деяких записів у книгах — є спірним.
Дослідницький центр Коперника, який очолює Геріберт М. Нобіс і відповідає за це друге мюнхенське повне видання, знаходиться в Інституті історії природничих наук Мюнхенського університету з 1989 року[9].
том | рік | назва |
---|---|---|
I | 1974 рік | De revolutionibus. Факсиміле рукопису. |
II | 1984 рік | De revolutionibus libri sex. Критичне видання. |
III/1 | 1998 рік | Коментар до "De revolutionibus". |
III/2 | – | пропущено[10] |
III/3 | 2007 рік | De Revolutionibus. Перший німецький переклад у Грацькому рукописі. Критичне видання. |
IV | 2019 рік | Opera Minora. Малі математичні наукові праці. Видання, коментарі та німецькі переклади. |
V | 1999 рік | Opera Minora. Гуманістичні, економічні та медичні твори. Тексти та німецькі переклади. |
VI/1 | 1994 рік | Documenta Copernicana. Листи, тексти та німецькі переклади[11]. |
VI/2 | 1996 рік | Documenta Copernicana. Документи, акти та повідомлення. Тексти та німецькі переклади[11]. |
VII | – | пропущено[10] |
VIII/1 | 2002 рік | Receptio Copernicana. Тексти про сприйняття теорії Коперника. |
VIII/2 | 2015 рік | Receptio Copernicana. Тексти про сприйняття теорії Коперника. Коментарі та переклади німецькою. |
IX | 2004 рік | Biographia Copernicana. Біографії Коперника з XVI по XVIII століття. Тексти та німецькі переклади. Каталог ранніх портретів Коперника. |
Співробітники | як редактор том | як редактор стрічки | як співробітники тощо на лінії |
---|---|---|---|
Фрідеріка Букман | VI/1 | ||
Ян Дороцінський | I[12] | ||
Менсо Фолкертс | III/1, III/3, IV, V, VI/1, VI/2, VIII/1, VIII/2, IX | IV | VIII/1 |
Юрген Хамель | III/3 | ||
Стівен Кіршнер | III/3, IV, VIII/1, VIII/2, IX | IV, V, VI/2, VIII/2, IX | VI/1 |
Фріц Крафт | II, IV, VIII/1 | ||
Андреас Кюне | III/3, IV, VIII/1, VIII/2, IX | III/3, IV, V, VI/1, VI/2, VIII/2, IX | |
Уве Лак | III/3, IV | ||
Гудула Метце | IX [13] | ||
Геріберт Марія Нобіс | I, II, III/1, III/3, V, VI/1, VI/2, VIII/1, IX | I, II, VIII/1 | VI/1 |
Анна Марія Пасторі-Нобіс | VIII/1 | ||
Фелікс Шмайдлер | III/1, VIII/2 | VIII/1 | |
Стікери Бернхарда | II | ||
Єжи Затей | I[14] |
{{cite book}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з параметром url-status, але без параметра archive-url (посилання)
{{cite book}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з параметром url-status, але без параметра archive-url (посилання)
{{cite web}}
: Порожнє посилання на джерело (довідка)