Точний рік створення твору невідомий, але ряд особливостей тексту вказує на те, що він був завершений у часи династії Чан. Оригінальний рукопис до нашого часу не дійшов. Він був утрачений, а можливо і вивезений при китайській окупації 1407-1427 рр. Автор твору також не відомий і скоріше усього їх було декілька. Існує ймовірність, що перші дві книги були написані буддистським монахом До Тхієном[1], а третя конфуціанцем і чиновником Чан Фо[1].
Вперше, з часу втрати, твір був надрукований у Китаї, за текстом губернатора провінції, Шаньдун при правлінні імператора Хунлі(1735-1796) і був включений до збірнику творів «Сику цюаньшу»
Вже на в'єтнамську мову твір був перекладений у 1960 році дослідником із В'єтнаму, Чан Куак Вионгом.
Хоча текст і пройшов через руки китайських переписувачів сумніватись у його автентичності складно. Основним підтвердженням цього служить передмова Цянь Сіцзо, в якому він зазначив, які зміни були ним внесено в пам'ятку, і критикував його авторів за підкреслення національної незалежності В'єтнаму.
На перші дві частини впливала буддистські погляди автора, тоді як на третю конфуціанські.
Никитин A.B. «Дай Вьет шы лыок» в книжных собраниях и книжных сериях Китая (хранение, копирование, редактирование и издания) // Традиционный Вьетнам. Сборник статей. Вып. I. М., 1993. с. 28-58
Смирнов И.С. Краткая история Вьета — М.: Наука, 1980. — 278 c.
Вьет ши лыок [Архівовано 20 січня 2021 у Wayback Machine.] / М. А. Сюннерберг // Восьмеричный путь — Германцы. — М. : Большая российская энциклопедия, 2006. — С. 189. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 6). — ISBN 5-85270-335-4.