Ларісса Лай

Ларісса Лай
англ. Larissa Lai
 Редагувати інформацію у Вікіданих
Народилася1967(1967)
Ла-Хоя, Сан-Дієґо, Каліфорнія, США Редагувати інформацію у Вікіданих
ГромадянствоКанада Канада
Діяльністьпрозаїк, поетеса, критик, професор
Alma materУніверситет Британської Колумбії, Університет Східної Англії, Калгарський університет
ЗакладУніверситет Британської Колумбії Редагувати інформацію у Вікіданих
Напрямокнаукова фантастика, нехудожня література
Жанрроман, вірш
Сайт: larissalai.com

Ларісса Лай (англ. Larissa Lai, нар. 1967, Ла-Хойя, США) — канадська письменниця, критикиня та професорка китайського походження.

Життєпис

[ред. | ред. код]

Ларісса Лай народилася 1967 року у Ла-Хойя, штат Каліфорнія, США. Виросла у місті Сент-Джонс, Канада. Вона навчалася в Університеті Британської Колумбії, який закінчила 1990 року зі ступенем бакалавра мистецтв з соціології. Отримала ступінь магістра в Університеті Східної Англії та ступінь доктора у Калгарському університеті 2006 року. Була поетичною редакторкою для журналу «Canadian Literature[en]» у 2007—2009 роках. Позаяк Лай — канадка китайського походження, про неї відгукнулися як про приклад «зростальної гнучкості канадської художньої літератури та канадської ідентичності» (англ. the growing elasticity of Canadian fiction and Canadian identity).[1]

Її перший роман «Коли лисиця — тисяча» (англ. When Fox is a Thousand) потрапив до списку премії за перший роман Amazon.ca[en] 1996 року.[2] 2004 року роман був перевиданий з невеликими змінами та новою післямовою. 2002 року вийшов її другий роман «Дівчина — солона риба» (англ. Salt Fish Girl), який був номінований на премію Джеймса Тіптрі-молодшого, премію «Сонячний спалах» та на премію В. О. Мітчелла міста Калгарі (англ. City of Calgary W. O. Mitchell Award).

2004, 2007 та 2009 року була інструкторкою на майстер класі Кларіон[en] для письменників-початківців у фантастиці.

Публікувала статті та критику у багатьох журналах, а також декілька антологій, серед яких «Азіатсько-канадське письменництво поза автоетнографією» (англ. Asian Canadian Writing Beyond Autoethnography) та «Взяти додому: жінки говорять про фемінізм у їхньому житті» (англ. Bringing it Home: Women Talk About Feminism in Their Lives).

Як відкрита лесбійка,[3] була учасницею однієї з перших канадських повномасштабних конференцій ЛГБТ-письменників 1997 року.[3]

Зараз працює асистенткою професора канадської літератури в Університеті Британської Колумбії.[4]

Твори

[ред. | ред. код]

Романи

[ред. | ред. код]
  • 1995 — «Коли лисиця — тисяча» (англ. When Fox is a Thousand)
  • 2002 — «Дівчина — солона риба» (англ. Salt Fish Girl)

Поетичні збірки

[ред. | ред. код]

Брошури

[ред. | ред. код]
  • 2004 — «Незріла мода» (англ. Nascent Fashion)
  • 2004 — «Рейчел» (англ. Rachel)
  • 2009 — «Яйця у підвалі» (англ. Eggs in the Basement)

Нехудожня література

[ред. | ред. код]
  • 2004 — «Відхиляюсь від себе, уявляю нас: Азіатсько-канадське літературне виробництво у 1980-х та 1990-х» (англ. Slanting I, Imagining We: Asian Canadian Literary Production in the 1980s and 1990s)

Критика

[ред. | ред. код]

Як для молодої письменниці, Лай написала багато академічних та критичних робіт. Її роботи містять соціальну критику, актуальну для сучасної аудиторії, багато вчених-філологів використовували їх, щоб краще зрозуміти китайську діаспору.[5]

Багато філологів підкреслюють внесок, який зробила Лай, критикуючи загальне розуміння раси, полу та національної ідентичності. Мелісса Фанг аналізує Лай як частину китайської діаспори та як її праці досліджують «іммігрантський сором».[6] Стефані Олівер припускає, що Лай інноваційно використовує запах як показник «політики представництва, режимів расизації, сили погляду та динаміки видимості та невидимості, що є ключем до соціальної маргіналізації» діаспорного досвіду, а не більш загальні візуальні та слухові рамки.[7] Реймер розглядає, як Лай використовує кіборгів у своєму романі «Дівчина — солона риба», критикуючи початкові історії. Реймер припускає, що Лай викриває загальні ідеї Просвітництва як расистські та обмежувальні, та використовує свої романи, щоб запропонувати нові способи розуміння.[8] Бірнс бачить Лай як постколоніальну трансфеміністку, помітну у Канаді, але не так добре відому на міжнародному рівні. Бірн каже, що роман Лай «Дівчина — солона риба» підіймає питання полу та етнічності, пропонуючи «різноманітну індивідуальність діаспори, яка протистоїть репресивній риториці монолітної глобалізації».[5]

У цілому, романи Лай здобули загальне визнання за свої інноваційні розповіді, які допомагають читачам зрозуміти сучасний досвід діаспори.

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Van Luven, Lynne (29 червня 1997). True North: Canadian Literature Isn't What You Think. The New York Times Book Review. Архів оригіналу за 6 березня 2016. Процитовано 27 травня 2013.
  2. Fraser wins First Novel prize. Toronto Star. 26 квітня 1996. Архів оригіналу за 29 вересня 2017. Процитовано 27 травня 2013.
  3. а б «Gay and Lesbian: Write Out West». The Province, November 6, 1997.
  4. Faculty page. University of British Columbia. Архів оригіналу за 3 травня 2013. Процитовано 27 травня 2013.
  5. а б Nicholas Birns (2008). The Earth's Revenge: Nature, Transfeminism and Diaspora in Larissa Lai's Salt Fish Girl. У Lee, Robert A (ред.). China fictions, English language : literary essays in diaspora, memory, story (вид. Online). Amsterdam: Rodopi. ISBN 978-9042023512.
  6. Phung, Malissa (2012). The Diasporic Inheritance of Postmemory and Immigrant Shame in the Novels of Larissa Lai. Postcolonial Text. 7.
  7. Oliver, Stephanie (Spring 2011). Diffuse Connections: Smell and Diasporic Subjectivity in Larissa Lai's "Salt Fish Girl.". Canadian Literature (208).
  8. Reimer, Sharlee (2010). Troubling Origins: Cyborg Politics in Larissa Lai's Salt Fish Girl. Atlantis. 35 (1): 4.

Посилання

[ред. | ред. код]