![]() | Ця стаття має кілька недоліків. Будь ласка, допоможіть удосконалити її або обговоріть ці проблеми на сторінці обговорення.
|
Телефонний переклад — це різновид усного перекладу, що полягає в приєднанні оператора-перекладача до розмови, яку веде клієнт зі своїм іноземним партнером, і перекладу усного мовлення з однієї мови на іншу. Зазвичай у телефонних розмовах використовується послідовний переклад, тобто переклад відбувається після завершення висловлювання доповідачем.
Телефонний переклад — це один зі способів реалізації усного перекладу. До інших його видів відноситься переклад при зустрічі та дистанційний відеопереклад для глухих та людей із вадами слуху.
На сьогодні є багато організацій (комерційних, урядових, некомерційних та їх внутрішні підрозділи), які надають послуги перекладу телефонних розмов. Наприклад, така служба є в Австралії, Південній Африці та Новій Зеландії.
У Сполучених Штатах телефонний переклад широко використовується у федеральних судах. Також доступні та широко розповсюджені місцеві провайдери. Велика кількість комерційних провайдерів пропонує телефонний переклад на більше ніж зі 150 мов. Деякі провайдери стверджують, що вони можуть з'єднати користувача з оператором-перекладачем у будь-який час за лічені секунди. Ця послуга також наявна в деяких лікарнях та інших закладах охорони здоров'я.
Основними провайдерами телефонного перекладу є:
У 2009 році компанія CyraCom була другим за величиною провайдером у світі, поступаючись місцем лише Language Line Services, а Pacific Interpreters посіла п'яту сходинку.
У 2013 році Language Line Services придбала компанію Pacific Interpreters.
Language Line Inc.— це американський комерційний провайдер усних перекладацьких послуг, який у 2006 році зареєстрував у Великій Британії благодійну організацію з такою ж назвою: британський громадський активіст Майл Янг (Michael Young) звернув увагу на те, що через мовний бар'єр якість медичного обслуговування національних меншин у Лондонському Королівському госпіталі (Royal London Hospital) була нижче. У 1990 році він отримав грант на надання безкоштовних послуг перекладу телефонних розмов. Його наступним клієнтом стала поліція Острову Собак, а пізніше він почав обслуговувати корпоративних клієнтів та перетворив благодійний сервіс на комерційний.
На сьогодні цю послугу надає основна частина компаній, більшість із яких — у міжнародному масштабі. Різноманіття організацій охоплює як загальний усний переклад, так і пов'язаний із певними галузями, — наприклад, правом, медициною, фармацевтикою тощо.
Зазвичай послугою перекладу телефонних розмов користуються за допомогою телефону або комп'ютера з VoIP. Проте якщо обидва співрозмовники перебувають в одному місці, використання телефону із двома трубками може значно полегшити цей процес. Також іноді використовують гучномовець, хоча це може викликати проблеми з конфіденційністю та створити додаткові труднощі перекладачу через фоновий шум, який заважає сприйняттю тексту.
Уперше стаціонарний телефон із додатковою трубкою запропонувала компанія CyraCom — провайдер послуги перекладу телефонних розмов. Існує також варіант, зроблений спеціально для уряду Великої Британії. Зазвичай такі компанії здають в оренду або продають телефони своїм клієнтам.
Якщо один із абонентів має порушення слуху або мовлення, спілкування за допомогою сурдоперекладача може здійснюватися по відеозв'язку.
Деякі провайдери (наприклад, CyraCom) розробили мобільні додатки для надання послуг перекладу. За допомогою мобільного додатку компанії CyraCom медпрацівники можуть зв'язатися з перекладачем по телефону та зекономити час на спробах зрозуміти своїх пацієнтів, що говорять іноземною мовою.
Забезпечення телефонного перекладу зазвичай здійснюється за двома принципами:
Крім того, деякі компанії використовують поєднання цих двох принципів, завдяки чому клієнт може, наприклад:
Телефонний переклад широко використовується в ряді установ, включаючи заклади охорони здоров'я, кол-центри державних та фінансових організацій, центри обслуговування екстрених викликів (наприклад, 911 або 112) та ін. Особливо доцільно використовувати телефонний переклад, коли обидва абоненти в будь-якому разі спілкувалися б по телефону, — наприклад, дзвінки між клієнтами та кол-центрами, громадянами та центрами обслуговування екстрених викликів тощо. Також телефонний переклад можна використовувати для прийому заяв на роботу через телефон та для допомоги клієнтам у вирішенні проблем з обліковим записом.
Дистанційний усний відеопереклад особливо корисний, коли один з абонентів має порушення слуху або мовлення. Тоді переклад здійснюється в межах однієї й тієї ж мови: з французької мови жестів на усну французьку, з іспанської мови жестів на усну іспанську, з британської мови жестів на усну британську англійську, з американської мови жестів на усну американську англійську (оскільки британська мова жестів відрізняється американської) тощо. Також є сурдоперекладачі-поліглоти, здатні перекладати між принципово різними мовами (наприклад, з іспанської мови жестів на усну англійську), хоча їх і не так багато. Ця справа вимагає від перекладача значних зусиль, оскільки жестові мови відрізняються від природних власною конструкцією та синтаксисом.
У 2007 році світовий ринок телефонного перекладу оцінили на 700 млн доларів, з яких приблизно 500 млн припадають на США. За оцінками незалежного аналітичного агентства Common Sense Advisory, у 2012 році ринок складе близько 1,2 млрд доларів, що на 70 % більше, ніж у 2007-му. Ринок телефонного перекладу носить глобальний характер і включає в себе компанії з США, Нідерландів, Швеції, Франції, Сполученого Королівства, Канади, Індії, Китаю, Норвегії, Іспанії та Гонконгу.
На цю статтю не посилаються інші статті Вікіпедії. Будь ласка розставте посилання відповідно до прийнятих рекомендацій. |