大武壠語 | |
---|---|
Taivoan | |
母语国家和地区 | 台灣南東部 |
区域 | 台灣台南、高雄及花東縱谷一帶 |
母语使用人数 | 休眠中,尚待復振 |
語系 | |
文字 | 拉丁字母、漢字 |
語言代碼 | |
ISO 639-2 | map |
ISO 639-3 | tvx |
Glottolog | taiv1237 [1] |
语言瞭望站 | 30-FAA-bb |
瀕危程度 | |
联合国教科文组织认定的瀕危語言[2] 灭绝(UNESCO) |
大武壠語(Taivoan、Taivuan),又稱大滿語,是台灣原住民族之一大武壠族人所使用的語言,現為沈睡語言,僅留部分的民謠以及傳統的祭儀歌謠,或存於偏遠部落的老人或尪姨口中。為台灣原住民語言之一,屬於南島語系的東台灣南島語族西南部語群(西拉雅語群) 。昔日分布於台南、高雄一帶的丘陵、平原、及河谷等地帶,如:(原)高雄縣小林村。
美國語言學家費羅禮、日本語言學家小川尚義、前中研院史語所副所長李壬癸博士及前東京大學語言學教授土田滋根據荷治至日治時期語料,判斷大武壠語與西拉雅語及馬卡道語三者間差異相當大,應屬於不同的語言,並認為一向被認為以西拉雅語撰寫的荷治時期基督教傳教文獻《馬太福音》應至少有半數以上由大武壠語書寫,非西拉雅語[4][5][6]。
SIL International(美國國際語言暑期學院)在 2019 年 1 月的國際標準語種代號更新時,將大武壠語自西拉雅語獨立出來,並給予大武壠語一個獨立的語種代號 tvx。[7]
《熱蘭遮城日誌 III》p.6-8 明確指出大武壠族有自己的語言,荷蘭人與 Cannacannavo 族(卡那卡那富族)領袖交談,需先翻譯為新港語(西拉雅語),再經過 Tarroequan 語(可能為某魯凱語方言或某排灣語方言)及大武壠語的轉譯:[8]
「在 Cannacannavo(干仔霧):是 Aloelavaos,跟他交談,必須用新港的語言、Tarroequan 的語言和大武壠(Tevorang)的語言翻譯,也繼續留任一年⋯⋯」
根據荷蘭東印度公司總督 1644 年 7 月 4 日指示減少學校使用的「土著語言至 2~3 種」,也可見當時學校教授所使用的語言,不僅僅只有新港語。[9]
另陳昱升(2015)比較清初《諸羅縣志》與 20 世紀日人所採集之西南平埔族群語料,發現清代《諸羅縣志》的原住民語之擬音,亦偏向大武壠語,而非新港語(西拉雅語)。[10]
美國語言學家費羅禮(Raleigh Ferrell)重新檢視荷蘭時期的語料後,判斷「大武壠族在民族語言學上是一支獨立的族群,在語言及文化上均與西拉雅族有顯著的不同」。[4]
大武壠語與西拉雅語在許多詞彙來自不同語源:[11]
西拉雅語 | 大武壠語 | 馬卡道語 | |
---|---|---|---|
牙齒 | walig | rahui, nafui | ware |
手掌 | zalukam | kapan | |
胸部 | ave | hipak | abu |
腹部 | vuil | hupak, fupak | pak |
膝蓋 | turux | kurari, puun | pu'u, pu'ung |
人 | kagulung | pinalang | tivanguha |
兄弟 | apara, tai-apara | bin, tasaan | kaka |
米 | pak, pxax | harau, hurak | buka |
香蕉 | bulbul | harai | vunvun |
糖 | baun | temtem | howanu |
酒 | it | tau | liho |
布 | apapad | kurai | kuva |
筷子 | kamtit | hatep | kamtit |
弓 | kuh, tapkug | nam, pana, kiz | kitkuh |
槍矛 | tawal, apig | tabucik, takan | kavat, kibilak |
箭矢 | tkux, tkug | cakicak, sakisak | kerut |
天空 | vulum | homuhomu, kapoa | abau |
星星 | atatalingey | kakiu, sulan | ngainga' |
海 | vaung | riyar | vunvun |
山羌 | gwey | tauluga | |
竹子 | vurig | namu | buli, lumai |
老鼠 | tagonliang | zupanai | halapat |
魚 | t'hung | kahan | kahan |
晚上 | auvan | kiyahutau ki maki | barabun, abiganan |
熱 | madalat | macihaha, matak | marara, mahada |
紅色 | maipan | agaga', ahagang | maraman |
花環 | halau | mapuyu, tapulu | havang |
話語 | su | rara | puvaha, mavua |
快樂 | maray | mahadat | |
來 | irua | tomehin | maryao, aini |
去 | ukua | momehin, izua | maran, maranta |
此外,還有一套數字系統僅見於大武壠族與馬卡道族部落,其詞源與其他南島語族之數詞詞源不同:
西拉雅語 | 大武壠語 | 馬卡道語 | |||
---|---|---|---|---|---|
系統一 | 系統二 | 系統一 | 系統二 | ||
一 | saat | caha' | saka | na-saad | saka |
二 | ruha | ruha | bazun, bayung, mayu | na-luha | vairo, bailung |
三 | turu | toho | kuzun, kuyu | toru | kuton, kutung |
四 | xpat | paha' | limta, nenguta | na-sipat | nunta, lumta |
五 | rima | hima | takuba, tukuba | ra-lima | sikuva, sikuba |
六 | nnum | lom | lanlan, rangaran | ra-hurum | rangaran, langalan |
七 | pito | kito | kumsim, kunsin | ra-pito | kimsen, kimseng |
八 | pipa | kipa | kasin | ra-haru | karasen, kalasin |
九 | matuda | matuha | tabatak, tamaya | ra-siwa | kavaitya, kabaitya |
唯一例外是左鎮亦有相似於系統二之數詞,但由於其單詞與大武壠語較相近,儘管當今族群認同為西拉雅族,在語言學上被土田茲等學者歸為大武壠語[11]。
根據前中研院史語所副所長李壬癸博士與日本語言學家土田滋研究,南部平埔語言至少有四種音韻演變的差異及一種構詞上的差異[5][12]:
大武壠語、西拉雅語、馬卡道語之間的單詞結構差異,範例比較如下:[6][11][13]
PAn | 西拉雅語 | 大武壠語 | 馬卡道語 | 英語 | 漢語 | |
---|---|---|---|---|---|---|
音律演變(1) | *l | r | Ø / h | r | ||
*telu | turu | toho | toru | three | 三 | |
*lima | rima | hima | rima | five, hand | 五、手 | |
*zalan | darang | raan | raran | road | 道路 | |
*Caŋila | tangira | tangiya | tangira | ear | 耳朵 | |
*bulaN | vural | buan | buran | moon | 月亮 | |
*luCuŋ | rutong | utung | roton | monkey | 猴子 | |
*qaluR | karotkot | kau | akuwan | river | 河 | |
*lahud | raus(西方) | hagun(東方) | ragut, alut(西方) | west | 海的方向 | |
ruvog | uvok, huvok | ruvok | cooked rice | 米飯 | ||
mirung | mi'u'un | mirun | to sit | 坐 | ||
meisisang | maiyan | mairang | big | 大 | ||
mururau | mo'owao, mowaowao | ----- | sing | 唱歌 | ||
Taraval, Taravang | Taavang | ----- | (personal name) | 人名 | ||
----- | kasin | karasen | eight | 八 | ||
音律演變(2) | *N | l | l / r / n | n | ||
*puNi | mapuli | mapuri | mapuni | white | 白色 | |
alay | ali | anay | because | 因為 | ||
sulat | solat | sonat | book | 書、契約 | ||
tawil | tawin | tawin | year | 年 | ||
maliko | maniku | maneku | sleep, lie down | 睡覺、躺臥 | ||
laktung | naton | ----- | vegetables | 蔬菜 | ||
luka | nunga(腫毒) | ----- | wound | 傷口 | ||
maling | manung | bimalong | dream | 做夢 | ||
langatiang, rangatyan | nangatin, angatyan | ----- | Chinese Hokkien people | 福建人 | ||
*qaNiCu | litu | anito | ngitu | ghost | 幽靈、鬼 | |
paila | paila | paina | buy | 買 | ||
ko | kuri, kuli | koni | I | 我 | ||
音律演變(3) | *D / d | s | r / d | r / d | ||
*Daya | saya | daya | raya | east | 東方 | |
*DaNum | salom | rarum | rarum | water | 水 | |
sapal | rapan, hyapan | tikat | leg | 腳 | ||
pusux | purux | ----- | country | 國家 | ||
sa | ra, da | ra, da | and | 以及、和 | ||
kising | kilin | kilin | spoon | 湯匙 | ||
hiso | hiro | ----- | if | 如果 | ||
音律演變(4) | *R | g | k / Ø / ' | g / j / ' | ||
*waRi | wagi | maki, baki, bauki | wage, awgi, aoye | Sun | 太陽 | |
*biRbiR | vigvig | bibi, vivik | ----- | lips | 嘴唇 | |
*timuR | tagatimog | tatibu, butibuk | tatime | south | 南方 | |
dagox | daoh | ----- | price | 價錢 | ||
ligig | li'ih | ni'i | sand | 沙 | ||
matagi-vohak | mata'i-vohak | ----- | to regret | 後悔 | ||
音律演變(5) | *k | k / g | Ø | Ø | ||
*kaka | kaka | aka | aka | elder siblings | 兄姐 | |
kalongkong | arukun | nail | 指甲、爪子 | |||
Tarokay | Taroay | Tarawey | (personal name) | (人名) | ||
音律演變(6) | *s | s / h | s / c | s / t / h | ||
*siku | cikun, sikun | elbow | 手肘 | |||
*susu | oho | cucu | tutu | breasts | 胸部、乳頭 | |
*wasu | asu | acu, cau, asu | hau, asu | dog | 狗 | |
*esa, isa | saat
sasaat |
caha', saat, saka
caca'a |
saat, saka | one | 一 | |
tagaya, siraya(自稱) | sidaiya, cidaya | taraia | east | 東方 | ||
siri'a(辣椒) | siri, ciri | ----- | ginger | 生薑 | ||
音律演變(7) | *w | w | b / m / v | w / ao | ||
*waNiS | walig | bale, bagili, vare | ware, raoye | teeth | 牙齒 | |
*waRi | wagi | maki, baki, bauki | wage, awgi, aoye | Sun | 太陽 | |
wakaka | makaka, makaki | ----- | laugh | 笑 |
上述音律音變(2)、(5)、(7)以外之音變較穩定,發生情形可能較走早。另研究南島語言的荷蘭語言學者 Alexander Adelaar 也提出另一個區別:西拉雅語(Adelaar 稱為「UM 方言」)的 -ang,對應大武壠語(Adelaar 稱為「Gospel 方言」)的 -an,例如以下例句[14]:
構詞上,西拉雅語表示「未來」的動詞後綴為 -ali、-ili(新港社)或 -ati、-ili(卓猴社),而大武壠語是 -ah(灣裡社、麻豆社),馬卡道語則是與西拉雅語同源的 -ani(下淡水社)[5]。
除此之外,日人於六龜採集到的語料,也顯示大武壠語可能與西拉雅語及馬卡道語有不同的人稱後綴[11]:
小川尚義根據各地語料上的差異規律,認為大武壠、西拉雅、馬卡道三族群所使用的語言,其差異之大,已足以視為三種不同語言,當代語言學者李壬癸及土田茲也同意其說法[14]。李壬癸發現麻豆社與灣裡社有相同的音韻與構詞變化,應同屬大武壠語,而非西拉雅語;而荷蘭時期最重要的「西拉雅語」語料 The Formulary of Christianity in Formosan Siraya Dialect 及《馬太福音》也應有半數以上由大武壠語寫成,而非西拉雅語。新港文書中採集自大武壠社及麻豆社的語料也應為大武壠語[12]。陳昱升另從歷史與地理位置來看,亦認為清代諸羅縣官府勢力所能及之平埔族群,也應以麻豆社、目加溜灣社(灣裡社)、大武壠社最有可能,支持李壬癸等人之說法。[10]
李壬癸推論南部平原西拉雅語、大武壠語及馬卡道語約在 3 千多年前就開始分化,只是17 世紀荷蘭人據臺後,採用臺南新港社西拉雅語作為通用語,造成各族群間語言逐漸同化。[15]
西拉雅語、大武壠語及馬卡道語的差異整理如下:
西拉雅語 | 大武壠語 | 馬卡道語 | 古南島語 | |
---|---|---|---|---|
音韻演變(1) | r | Ø~h | r | *l |
音韻演變(2) | l | l | n | < *N |
音韻演變(3) | s | r, d | r, d | < *D, *d |
音韻演變(4) | -k- -g- |
k / Ø / ' | g / j / ' | < *k < *R |
音韻演變(5) | -an | -ang | -- | < *-an |
構詞差異
(表「未來」詞綴) |
-ali | -ah | -ani | |
構詞差異
(第一人稱所有格) |
-aw | -ku | -- | < *-ku |
大武壠語全部使用 26 個拉丁字母(A~Z)。
Taivoan 大寫字母 | A | B | C | D | E | F | G | ' | H | I | K | L | M | N | Ng | O | P | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Taivoan 小寫字母 | a | b | c | d | e | f | g | ' | h | i | k | l | m | n | ng | o | p | r | s | t | u | v | w | x | y | z |
大武壠語語音分元音及輔音。[16]
雙唇音 | 唇齒音 | 齒音 | 齦音 | 硬顎音 | 軟顎音 | 會厭音 | 聲門音 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
塞音 | p | t, d | k, g | ʡ(寫作 ') | ||||
擦音 | b | f, v | s, z | x | h | |||
擦塞音 | ts(寫作 c) | |||||||
鼻音 | m | n | ŋ(寫作 ng) | |||||
顫音 | r | |||||||
邊通音 | l | |||||||
通音 | w | j(寫作 y) |
前 | 中 | 後 | |
---|---|---|---|
閉 | i | u | |
中 | e | ə(寫作 e) | o |
開 | a |
小林村、阿里關及荖濃等大武壠族部落地處偏遠,在此仍採集到許多大武壠語,參見下表[18][19][20][21][22][23]:
中文 | 阿里關 | 小林村 | 甲仙埔 | 匏仔寮 | 枋寮 | 荖濃 | 六龜 | 灣丘 | 六重溪 | 大庄 | 備註 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
請坐 | Mi'u'un![註 1] | Mi'u'un! | Mifuun | |||||||||
謝謝、平安(原意為「美好」) | Mahanru!、Mahanu! | Mahanru! | Mahanlu! | Makahanru! | ||||||||
好走 | Totala! | |||||||||||
稍等一下、一下子 | Tapakua! | |||||||||||
漢人(負面含意,尤指自嘉義遷居來的) | Pakira | |||||||||||
祖母 | amama | |||||||||||
拐杖底下的金屬頭 | tabotu | |||||||||||
腫毒 | nunga[註 2] | |||||||||||
陰莖 | tiutiw | |||||||||||
陰蒂 | pipi | |||||||||||
祭祀用語 | 公廨 | Kuva | Kuba | Kuva | Kuma[註 3] | Kuma[註 3] | ||||||
太祖(神靈名) | Anag | Hukun | ||||||||||
老君(神靈名) | Ali[註 4] | |||||||||||
放向、作法 | kahit | |||||||||||
牽戲(儀式名) | Unaunaw[註 5] | |||||||||||
匏老(祭祀名) | Paka-taramay | |||||||||||
走鏢、走向、幫走、賽跑 | Patahin、Tataheng | Patahin、Patahim、Tataheng | Patahin | Patahin | ||||||||
賽跑後換葫蘆儀式 | Too' pulaw | |||||||||||
賽跑後男女追打儀式 | Samaok | Samaok | ||||||||||
(公廨)屋頂 | hasa | hasa | ||||||||||
(公廨)門 | aca | |||||||||||
(公廨)屋頂竹枝、蓋房用的草 | sahini | |||||||||||
向神座 | kogitanta agisen | kogitanta agisen | keitanta agisiw | |||||||||
向笱 | kikiz | agicin | ||||||||||
向缸、甕 | mimaw、limaw | mimaw | limaw、nimaw | |||||||||
向柱、木頭 | kayu[註 6] | kayu | kayu | kayu | ||||||||
向竹 | malubiw | malubiw | baruvu | |||||||||
水 | rarom[註 7] | rarom | ralom | nalom | raron | |||||||
土地 | unay | unay | unay | |||||||||
石頭 | bato | bato、mato | bato | mato | ||||||||
香菸 | tamaku | tamaku | (可能借自日語「たばこ」,或直接由菲律賓傳入[24]) | |||||||||
酒 | tao、rapusu | tao | tai | tao | tao | |||||||
米 | hala | hala | ||||||||||
豬肉 | mapucici | |||||||||||
雞蛋 | munusu | |||||||||||
米籮 | aubi | |||||||||||
碗、酒杯 | cakupi | takupi | takupe | |||||||||
瓠仔(容器) | puaha | |||||||||||
米買(一種糯米製食物) | may | may | may | may | may | may(油飯) | may | may | may | |||
麻糬 | luku、tangwusun | luku | luku | rukukoi | ||||||||
苧麻絲 | mapuli | |||||||||||
布 | mahaya[註 8] | |||||||||||
紅布 | ahagang | ahagang | maipaw | |||||||||
白布 | mapuli | mapuli | kulay | |||||||||
藍布 | ilisilin | ilisilin | ||||||||||
豬頭殼 | babuy kiukut、moku | moku | babuy kukut | |||||||||
竹枝 | mariun | mariun | ||||||||||
燒金 | nali | |||||||||||
螺錢(作向用) | kakaray | |||||||||||
香蕉葉 | halay | halay | halay | halay | ||||||||
花圈 | mapuyu | mapuyu | tapulu | habang | iring | |||||||
動物 | 攀木蜥蜴 | tabaka | tabaka | |||||||||
螃蟹 | agang | |||||||||||
魚 | icikang[註 8] | |||||||||||
雞 | takuka、tuluku[註 8] | takuka | takuka | |||||||||
狗 | liuliu | kuku | ||||||||||
豬 | babuy | babuy | babuy | babuy | ||||||||
貓頭鷹 | pu | |||||||||||
綠色斑鳩(小綠鳩、紅頭綠鳩、翠翼鳩之類) | pamay | |||||||||||
蟬 | giang-giang-hinn | lala-hinn[註 9] | 字尾 -hinn 應受台語影響 | |||||||||
(動物)內臟 | timtim | |||||||||||
植物 | 花 | hana | hana | 借自日語「はな」 | ||||||||
竹子 | namu | namu | namu | namu | ||||||||
檳榔 | aviki、saviki | abiki、saviki | aviki | saviki 乃受布農語 saviki 影響[4] | ||||||||
掃帚高粱 | taraw | taraw | tam | |||||||||
野草莓(薄瓣悬钩子、虎婆刺) | homhom | homhom | 在小林村,同時可借指以木枝將竹管內野草莓搗成汁液的動作。 | |||||||||
辣椒 | silia | |||||||||||
苧麻 | hahu | hahu | hahu | |||||||||
雞肉絲菇 | taubia' | |||||||||||
鴨腱藤 | paile | ha'ku | ||||||||||
破布烏 | paha' | |||||||||||
山柚 | akuagim | akugimgim | akualim、akuagimgim | |||||||||
刺蔥 | tana | tana | ||||||||||
菖浦 | kilang | kilang | ||||||||||
黃豆樹 | hanga | |||||||||||
山素英 | gupi | gupi | ||||||||||
過山香 | habang | |||||||||||
葫蘆 | pulaw | pulaw | ||||||||||
華澤蘭 | huhieng、hihieng、huenghieng | |||||||||||
台灣澤蘭 | hihakuan | |||||||||||
雞屎藤 | aze | |||||||||||
排香草 | caula | |||||||||||
台東火刺木 | pulupu | |||||||||||
木鱉子 | lailay | |||||||||||
南瓜 | tongtong | |||||||||||
木瓜 | caitong | |||||||||||
橘柑 | talamay | 另見:taramay「匏老」(祭祀名,荖濃) | ||||||||||
冇骨消 | lakale | |||||||||||
山芙蓉 | vauci | |||||||||||
牛奶榕 | tatopwe | |||||||||||
刺茄 | hakulen | |||||||||||
毛茄 | kuwu | |||||||||||
菝葜 | tamaru | |||||||||||
漢式山葡萄 | kamata | |||||||||||
烏蘞梅 | halakwan | |||||||||||
樹豆 | taluvauvaw | |||||||||||
蓖麻 | kavung | |||||||||||
小葉黃鱔藤 | oninay | |||||||||||
台灣鉤藤 | tavutong | |||||||||||
水同木 | langva | |||||||||||
扶桑花 | laaka |
經早期文史工作者及學者保存,以及近代年輕族人的努力,部分大武壠語古謠得以於今日傳唱、出版,如下:
Wa-he. Manie, he mahanru e, he kalawahe, wa-he.
Talaloma e, he talaloma e, he kalawahe, wa-he.
Tamaku e, he tamaku e, he kalawahe, wa-he.
Saviki e, he saviki e, he kalawahe, wa-he.
Rarom he, he rarom he, he kalawahe, wa-he.
Ho i he, rarom mahanru ho i he, rarom taipanga ho i he.
Ho i he, hahu mahanru ho i he, hahu taipanga ho i he.
Ho i he, hana mahanru ho i he, hana taipanga ho i he.
Ho i he, saviki mahanru ho i he, saviki taipanga ho i he.
Ho i he, iruku mahanru ho i he, tuku taipanga ho i he.
Ho i he, agagang mahanru ho i he, agagang taipanga ho i he.
Ho i he, tamaku mahanru ho i he, tamaku taipanga ho i he.
Ho i he, babuy mahanru ho i he, babuy taipanga ho i he.
Ho i he, takuka mahanru ho i he, takuka taipanga ho i he.
Ho i he, mapuli mahanru ho i he, mapuli taipanga ho i he.
Ho i he, tao mahanru ho i he, tao taipanga ho i he.
另日光小林大武壠族人所組成的大滿舞團也將過去族人走標呼喊的虛詞改編為一首創作歌曲《Patahim》(意為「走向」、「走標」)[25]。
|isbn=
值 (帮助).