日語寫法 | |
---|---|
日語原文 | 卑弥弓呼 |
假名 | ひみここ |
平文式罗马字 | Himikoko |
日語舊字體 | 卑彌弓呼 |
卑彌弓呼(生卒年不詳)為《三國志》中記載魏國歷史的《魏書·東夷傳》(一般日本通稱為《魏志倭人傳》)裡記載之狗奴國國王,而掌握實權的官員為狗古智卑狗。近代歷史學者內藤湖南則認為,應該寫成卑彌弓呼素(ひめこそ),詳見下文「考據諸說」解釋。
《魏書·東夷傳》之原文為:
“ | 其南有狗奴國,男子爲王,其官有狗古智卑狗,不屬女王。 其八年,太守王頎到官。倭女王卑彌呼與狗奴國男王卑彌弓呼素不和,遺倭載斯、烏越等詣郡,說相攻擊狀。 |
” |
南有狗奴國,國王為男性,下屬為狗古智卑狗,不隸屬於卑彌呼。
正始八年(西元247年)王頎任帶方郡太守,邪馬台國女王卑彌呼與狗奴國王卑彌弓呼向來不睦,派遣載斯、烏越等向王頎報告兩國之戰事。
關於卑彌弓呼與狗奴國,許多學者提出歧異的看法。提倡邪馬台國畿內說的歷史學家內藤湖南認為應該寫成「卑彌弓呼素」,其中「呼素」推測為襲國首領[1]。襲國位於熊襲領土域內(今九州南部),除了內藤外,新井白石、白鳥庫吉、津田左右吉、井上光貞、喜田貞吉等學者咸認為狗奴國在熊襲,故而此人可視為熊襲之人物。
另一歷史學家山田孝雄則認為狗奴國位於毛野國(今群馬縣、栃木縣一帶),故卑彌弓呼屬於「毛人」(大和王權對蝦夷之稱呼)[2]。另外,本居宣長、吉田東伍等學者則提出狗奴國位於伊予國風早郡河野鄉(今愛媛縣松山市北條附近)之見解。
創設美國哥倫比亞大學日本文化研究所的學者角田柳作於1951年翻譯《魏志倭人傳》時,將卑彌弓呼翻译为Himikuku(ひみくく)或Pimikuku(ぴみくく),后一种拼写以日語的唇音退化學說(請同時參考ハ行轉呼、日文版維基百科は行等條目)为依据。卑彌弓呼的发音还有「HimiKyūko」(ひみきゅうこ)[3]、「Himikuko」(ひみくこ)[4]等说,还有一说为「Hikomiko」(ひこみこ,漢字寫成「彥御子」)的誤记[5]。
民间研究者佐藤裕一支持「彥御子之誤讀」的說法,他認為卑彌弓呼正確應寫成「卑弓彌呼」(同彥御子之讀法)[5],便是指王子或者天皇的兒子(這是彥御子之本義)[6]。佐藤進一步解釋卑彌呼也可寫成「姫御子」,乃指公主或者天皇的女兒、內親王等[7];因此「卑弓彌呼」與「卑彌呼」是對等的名詞[5]。佐藤主张这两者不局限于天皇的子女,而可以作为“男王”和“女王”的称呼[5]。