提䫻 (ﺪﻴﻮﻞ )是印度河 口的一個古代港口,阿拉伯人稱之為ديبل ,歐洲人稱之為Diul 或Diul-Sindhu 。早已荒廢。
學界相信,提䫻 (Dayul ~ Dīwal) 一名,來自梵文「神廟」(devālya)。此廟在711年阿拉伯帝國入侵時被毀。[ 1]
漢名「提䫻」則始見於《新唐書·地理志七下·廣州通海夷道》[ 2] 。其中「䫻」字中古漢語 「移栗切,質韻」,唐音 /yut/、今普通話讀 /yu/。粵語讀 /waat9/,跟粵語字「滑」同音。
由於此字冷僻,常誤作「提風日」、「提颶」等。
遺址位於印度河出海口,鄰近今日巴基斯坦 城市卡拉奇 (Karachi),東經67.55度、北緯24.44度,稱為Bhambore 遺址[ 3] 。遺址分作三個時期:
塞人(斯基泰人 )、安息 人時期 (Scytho-Parthian);
印度教佛教時期;
伊斯蘭時期。
[ 4]
[ 5]
[ 6]
[ 7]
[ 8]
穆罕默德·伊本·卡西木 ,阿拉伯倭馬亞王朝 的將領,他第二次出兵佔據的印度河流域。紅色線是今日巴基斯坦 國境。紅點是當時的重鎮;Daybul 就是提䫻 。
根據考古調查,提䫻 約出現於公元四世紀。
大約到公元 711年,阿拉伯帝國 佔據印度河,提䫻 成為了帝國彌蘭省 مکران (Makrān,古代阿拉伯人稱呼印度河)、信德省 سنڌ (Sindh) 的重鎮。印度河出產的甘蔗、蔗糖從提䫻 轉運到西方。[ 9]
13世紀初,成吉思汗 西征,蒙古 消滅花剌子模 國。花剌子模國王子札蘭丁 (Jalal al-Din Mingburnu ) 逃入印度,佔領印度河一帶。提䫻 在戰亂中漸漸衰落。[ 10]
《新唐書 ·地理志七下·廣州通海夷道》(頁1153-1154) 引述賈耽 《皇華四達記》,記載西天竺有一大河叫彌蘭 (Makrān,印度河的阿拉伯名),又叫新頭河 (Sindu 身毒 ,印度河 Indus),從提䫻 國流入大海。[ 11]
唐代的記載收錄了印度河的阿拉伯文名字,明顯是從唐代廣州的阿拉伯商人收集的消息。現在中國的回族 追述自己祖先歷史,強調中國與阿拉伯多年來的來往,都會提及《新唐書·地理志七下·廣州通海夷道》的記載。
[ 12]
然而,自此以後這港口再不見於漢文史籍。宋代、元代及明初鄭和下西洋,中國的海上貿易最發達之際,史書也沒有記載提䫻 這港口。學者蘇繼廎註釋《島夷誌 》〈天竺 〉條時,收錄了中西學者對《新唐書·地理志七下·廣州通海夷道》對提䫻 的研究。[ 13]
然而,《嶺外代答 》、《諸蕃志 》、《島夷誌 》、《西洋朝貢錄 》、《鄭和航海圖 》等史書是沒有記載提䫻 這港口。或許這港口在公元1000年開始衰落,也可能這港口的物產如蔗糖等並非華人所需,無利可圖,華人未有光臨也自然沒有記載。
日本保存《混一疆理歷代國都之圖 》摹本,跋文寫著此圖是明初朝鮮 國學者邀請明朝學者將各明朝地圖合而為一。這系列地圖跟《大明混一圖 》與元代人朱思本 的《輿地圖 》實屬同類。元朝 蒙古人 帶來的世界觀,致使元代引入阿拉伯文地圖,翻譯成漢文,應中原王朝地圖結合,成為了大航海時代 以前最詳盡的早期世界地圖 。
[ 14]
[ 15]
[ 16]
[ 17]
[ 18]
《混一疆理歷代國都之圖 》,其中亞地名之東是一條大河,該是印度河。此河出海口有「達沒那 」(*da-mu-na),即阿拉伯文記載的印度河港口Daybul (Dībal ~ Dīwal)。基於 m ~ b 互轉的音韻慣例,「沒收」的「沒」/mu/ 可跟 /bu/ 對譯。「那」/na/ 跟 /-l/ 對併,很可能是南京等南方漢語不區分 /n/ ~ /l/ 所至。[ 19] [ 20]
13世紀,蒙古人統治伊朗 之時,伊朗人用波斯文 書寫了《世界征服者史 》(Tawārīkh-i jahān gushā ) 及《史集 》(Jāmi' al-Tawārīkh )。兩書記載了札蘭丁 敗於成吉思汗 ,他逃入印度,重新建立政權。札蘭丁佔領了印度河的 Dayul 城,即阿拉伯文史書的 Daybul,即提䫻 。
[ 21]
[ 22]
[ 23]
[ 24]
波斯文史書寫作 ﺪﻴﻮﻞ (DYWL - Dayūl),正是漢文譯名提䫻 /tiei-yut/ 之源。唐代習慣以 /-t/ 入聲翻譯 /-l/ 或 /-r/。
16世紀初,歐洲人繞過好望角來到印度,將這個印度河港口記載為 Diul 或 Diul-Sind。
Diul-Sind,即「印度河 (Sind)之 Diul」。
[ 25]
^ "It had the name from a famous temple (devālya), probably a Buddhist shrine, which existed there, and which was destroyed by the Mahommedans in 711."
Henry Yule, Hobson-Jobson: A glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases, and of kindred terms, etymological, historical, geographical and discursive (London: J. Murray, 1903), pp. 320-321.
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:1:804.hobson [永久失效連結 ]
^ 《新唐書》卷43下《地理志七下·入四夷之路與關戍走集·廣州通海夷道》(北京:中華書局,1975),1153-1154。
^ Haig, Malcolm Robert. The Indus Delta Country: A Memoir, Chiefly on Its Ancient Geography and History . Original from the University of Michigan: K. Paul, Trench, Trübner & Co., ltd. 1894: Page 42 [2008-07-07 ] . (原始内容存档 于2014-06-27).
^ Andrew Petersen, The Dictionary of Islamic Architecture (London; New York: Routledge, 1996), p. 32. "Banbhore "
^ 存档副本 . [2008-07-07 ] . (原始内容存档 于2018-12-25).
^ S. M. Ashfaque, "The Grand Mosque of Banbhore", Pakistan Archaeology 6 (1969), pp. 182-209
^ M. A. Ghafur, "Fourteen Kufic inscriptions of Banbhore, the site of Daybul", Pakistan Archaeology 3: 65-90. 1966.
^ S. Qudratullah, "The twin ports of Daybul", in Sind through the Centuries . Karachi 1981.
^ Guy le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate (Cambridge: University Press, 1930), pp. 329-333.
^ https://web.archive.org/web/20090829040333/http://www.geocities.com/pieterderideaux/note_on_daibal.html
^ 劉迎勝:《絲路文化──海上卷》(杭州:浙江人民出版社,1995),頁103-104。
^ "伊期蘭教對海上絲綢之路的影響"http://www.tourtw.com/crn-webapp/doc/docDetailCNML.jsp?coluid=55&kindid=1160&docid=100107498
^ 汪大淵 著,蘇繼廎校釋:《島夷誌略校釋》(北京:中華書局,1981),頁356-357。
^ Joseph Needham (李約瑟 ),Science and civilization in China . Cambridge: University Press, 1959.
^ 高橋正 (TAKAHASHI Tadashi):〈東漸せる中世イステム世界図──主として混一疆理歷代國都之図について〉,《龍谷大學論集》,第374號 (1963年9月),頁76-95。
^ 高橋正(TAKAHASHI Tadashi):〈混一疆理歷代国都之図再考〉,《龍谷史壇》(小笠原、宮崎兩博士華甲記念特集),56-57合刊號 (1966年12月),頁204-215。
^ 宮紀子 (MIYA Noriko):《モンゴル帝国が生んだ世界図》(東京:日本経済新聞出版社,2007),頁8-9。
^ 汪前進 :〈大明·不朽的大明──大明帝國的世界地圖〉http://www.hqhot.com/?action-viewthread-tid-194751 (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 )
^ 何啟龍:〈《疆理圖》錯亂了的東南亞、印度及阿拉伯地理〉,《中古東亞的世界輿圖——以‘大明混一圖’與權近、李薈‘混一疆理歷代國都之圖’為中心”國際會議--會議手冊》(南京:南京大學韓國研究所,2008年7月20-23日),頁23-32。
^ 何啟龍:〈《疆理圖》錯亂了的東南亞、印度、阿拉伯與非洲地理〉,《《大明混一圖》與《混一疆理圖》研究--中古時代後期東亞的寰宇圖與世界地理知識》(南京:鳳凰出版社,2010),頁33-50。
^ Ata al-Mulk Juvayni , trans. by J. A. Boyle, The History of the World Conqueror (Manchester University Press, 1958), pp. 416-417(note)
^ 何高濟譯:《世界征服者史》(呼和浩特:內蒙古人民出版社,1981),頁493、499。
^ Rashīd al-Dīn (1247-1318), in M. Raušan and M. Mūsavī ed., Jāmic al-Tawārīkh (Tehran, 1994), p. 547 [٥٤٧]
^ 余大鈞、周建奇譯,《史集》(北京:商務印書館,1983),第一卷第二分冊,頁328。
^ Henry Yule, Hobson-Jobson: A glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases, and of kindred terms, etymological, historical, geographical and discursive (London:J. Murray, 1903), pp. 320-321.
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:1:804.hobson [永久失效連結 ]