| |
作词: |
|
作曲 |
|
制作地区 |
《紅蜻蜓》(日语:赤とんぼ、赤蜻蛉、あかとんぼ)是一首日本童謠,由三木露风作詞、山田耕筰作曲。歌曲描繪了主人公夕陽西下時看到紅蜻蜓而產生思鄉之情的場景。
這首曲子與羅伯特·舒曼的《Introduction and Concert-Allegro, Op. 134》反複出現了18次的旋律極為相似,[1]曲调体现了20世紀初的舊口音。[2]
三木露风(1889–1964)於1921年写下此诗。这首诗的写意是主人公回忆起他的婴儿期,并被背在姐姐的背上(或是他的保姆,因为歌词模棱两可)。主人公想念那个在15岁时结婚,并且已经搬离村庄音讯全无的像母亲一般的人。[3][4]
作者也有相似背景。他妈妈在15岁就已结婚,而父母早在他5岁时就离婚了,其母离开后再也没有回来。他随后由他的爷爷抚养。
在三木露风12岁时,在他在发表本诗的10年前,他完成了诗的最后三行:[4]
晚霞的红蜻蜓
停在竹子枝头等待
三木露风的妈妈碧川之人(1871—1962)是明治时期日本女性运动的重要人物。[4][5]她的墓碑上雕刻着文字:“小蜻蜓的妈妈,在这里休息”。[4] 三木露风则在两年后因车祸死亡,享年76岁。[4]
在2016年出版的书《日本当代音乐》中,作者日本音乐兼文化评论家Jennifer Milioto Matsue写道:
这首歌使用红色蜻蜓的图像唤起了过去的怀旧情怀,当然还带给人们古老的乡村住所 furusato [hometown]. ... [歌曲] 激发了我们所有童年时期所有"母亲"的渴望。这些路线同样反映了亲人离开时人们内心的空虚,这是二十世纪初现代日本快速城市化过程中越来越普遍的现象。[6]
现在的歌词是:
晚霞中的红蜻蜓,
请你告诉我,
童年时代遇到你,
那是哪一天?
提起小篮来到山上,
桑树绿如荫,
采到桑果放进小篮,
难道是梦影?
十五岁的小姐姐,
嫁到远方,
别了故乡久久不能回,
音信也渺茫。
晚霞中的红蜻蜓呀,
你在那里哟,
停歇在那竹竿尖上,
是那红蜻蜓。
這首歌是三木露風於大正10年(1921年)經過故鄉兵庫縣揖保郡龍野町(現在的龍野市)時回憶起童年時代而作成的歌曲,當時發表在童謠集《真珠島》上。昭和2年(1927年)由山田耕筰作曲。龍野市的童謡小徑有《紅蜻蜓》的紀念碑。此外在埼玉縣久喜市的久喜青葉團地内的童謡小道也立有其歌碑。平成19年(2007年)入選日本歌百選。
昭和30年(1955年)2月和昭和36年首映的電影《ここに泉あり》及《夕やけ小やけの赤とんぼ》都使用了這首歌作為插曲,全部由山田耕筰親自演奏。
昭和40年(1965年)10月NHK的節目《大家的歌》介紹了這首歌曲,此時編曲為荒谷俊治,由NHK東京兒童合唱團演唱,画面使用谷内六郎製作的静止画面。
音译版如下