La Dessalinienne

La Dessalinienne
Tiếng Anh: The Song of Dessalines (Khúc ca của Dessalines)

Quốc ca của  Haiti
LờiJustin Lhérisson, 1903
NhạcNicolas Geffrard, 1903
Được chấp nhận1 tháng 1 năm 1904 (1904-01-01)
Mẫu âm thanh
"La Dessalinienne" (instrumental, one verse)

La Dessalinienne (phát âm tiếng Pháp: ​[la dɛs.salinjɛn]; tiếng Haiti: "Desalinyèn"; tiếng Anh: "The Dessalines Song") là quốc ca của Haiti. Tác phẩm do Justin Lhérisson sáng tác và được biểu diễn bởi Nicolas Geffrard.[1][2] Bài quốc ca này đã được tốp ca Haiti giành giải nhất liên hoan hát quốc ca Quốc tế.

Tiêu đề

[sửa | sửa mã nguồn]

Nhan đề của bài quốc ca này được đặt nhằm tưởng nhớ nhà lãnh đạo cách mạng và người cai trị đầu tiên của Haiti, Jean-Jacques Dessalines.[3]

Lời bài hát

[sửa | sửa mã nguồn]

Khổ I và khổ V được dùng làm quốc ca rút gọn trong một số dịp (các trận thi đấu thể thao quốc tế,...)

Lời tiếng Pháp Lời tiếng Haiti (không chính thức) Dịch sang tiếng Anh Dịch sang tiếng Việt
I

Pour le Pays, pour les Ancêtres,

Marchons unis, marchons unis.

Dans nos rangs point de traîtres!

Du sol soyons seuls maîtres.

Marchons unis, marchons unis

Pour le Pays, pour les Ancêtres,

Marchons, marchons, marchons unis,

Pour le Pays, pour les Ancêtres ...

V

Pour le Drapeau, pour la Patrie

Mourir est beau, mourir est beau!

Notre passé nous crie:

Ayez l'âme aguerrie!

Mourir est beau, mourir est beau

Pour le Drapeau, pour la Patrie

Mourir, mourir, mourir est beau

Pour le Drapeau, pour la Patrie.

Pou Ayiti

Peyi Zansèt yo
Se pou n mache
Men nan lamen
Nan mitan n pa fèt pou gen trèt
Nou fèt pou n sèl mèt tèt nou.
Annou mache men nan lamen
Pou Ayiti ka vin pi bèl
Annou, annou met tèt ansanm
Pou Ayiti nan non tout zansèt yo.
Nou gen drapo
Tankou tout pèp
Se pou n renmen l
Mouri pou li
Se pa kado blan te fè nou
Se san Zansèt nou yo ki te koule
Pou nou kenbe drapo nou wo
Se pou n travay met tèt ansanm
Pou lòt peyi ka respekte l
Drapo sila a se nanm tout Ayisyen.
I

For the Country, for the Ancestors,

Let us march united, let us march united.

Let there be no traitors in our ranks!

Let us be the only masters of the soil.

Let us march united, let us march united

For the Country, for the Ancestors,

Let us march, let us march, let us march united,

For the Country, for the Ancestors...

V

For the Flag, for the Fatherland

To die is beautiful, to die is beautiful!

Our past cries out to us:

Have a hardened soul!

To die is beautiful, to die is beautiful

For the Flag, for the Fatherland

To die, to die, to die is beautiful

For the Flag, for the Fatherland.

Tổ quốc, vì tổ tiên,

Chiến đấu đoàn kết, chiến đấu đoàn kết.

Đừng để bọn phản quốc đứng trong hàng ngũ của chúng ta!

Hãy cùng trở thành những người chủ nhân duy nhất của vùng đất này.

Chiến đấu đoàn kết, chiến đấu đoàn kết

Vì Tổ quốc, vì tổ tiên,

Chiến đấu, chiến đấu, chiến đấu đoàn kết

...

lá cờ, vì quê hương

Hãy cùng chết một cái chết đẹp đẽ, cái chết đẹp đẽ!

Quá khứ thét lên với chúng ta:

Hãy có một tâm hồn thật vững vàng, cứng cáp!

Hãy cùng chết một cái chết đẹp đẽ, cái chết đẹp đẽ!

Vì lá cờ, vì Tổ quốc

Cái chết, cái chết, cái chết đẹp đẽ

Vì lá cờ, vì quê hương

Tham khảo

[sửa | sửa mã nguồn]
  1. ^ “Haitian Patriotic Songs”. Bản gốc lưu trữ ngày 31 tháng 12 năm 2013. Truy cập ngày 5 tháng 2 năm 2014.
  2. ^ Malena Kuss. Music in Latin America and the Caribbean: Volume 2 Performing the Caribbean Experience - An Encyclopedic History. The Universe of Music Inc. tr. 260. ISBN 978-0-292-70951-5.
  3. ^ Olsen, Dale A.; Sheehy, Daniel E. (2014). The Garland Handbook of Latin American Music. tr. 139. ISBN 9780415961011. Truy cập ngày 9 tháng 6 năm 2015.Quản lý CS1: sử dụng tham số tác giả (liên kết)
Chúng tôi bán
Bài viết liên quan