Sociopathy không thấy có trong từ điển Anh-Việt/Việt-Anh và theo Wiki tiếng Trung thì nó là 反社會人格 (phản xã hội nhân cách) và psychopathy theo Wiki tiếng Trung là 精神病態 (tinh thần bệnh thái). Các từ điển tôi có dịch Psychopathy thành bệnh thái nhân cách / Psychopathie thành bệnh nhân cách / Психопатия thành bệnh thái nhân cách, với chữ thái ở đây thái độ hay tình trạng.Meotrangden (thảo luận) 03:01, ngày 10 tháng 12 năm 2009 (UTC)
"Chống" và "Chống đối" nhìn lướt qua có thể nghĩ đây là hai từ đồng nghĩa. Tuy nhiên xem kỹ hơn thì có vẻ hai từ này không thật sự tương đồng. Mong các bạn cho ý kiến.
Tôi xem vài bài thì thấy "Chống" phù hợp hơn để dịch "Anti-" trong tiếng Anh:
Vì vậy, "Antisocial personality disorder" nên được dịch sang tiếng Việt là "Rối loạn nhân cách chống xã hội" cho đồng nhất và rõ nghĩa. Sử dụng "chống đối" trong trường hợp này (như một số chỗ trong bài đang ghi) không ổn, có thể gây hiểu lầm là khi một cá nhân phản đối một quan điểm thông thường trong xã hội, thì cá nhân đó được xem là bị rối loạn nhân cách! Võ-tòng 03:13, ngày 31 tháng 3 năm 2021 (UTC)