Thảo luận:Trạch Nhượng

Từ khó hiểu

[sửa mã nguồn]

Trạch Nhượng là một pháp tào..., vì bị cáo buộc phạm nên ông bị xử trảm.

"Pháp tào" là chức quan gì vậy, liên quan đến việc xử án?

"Buộc phạm" là bị chết khi đang giam giữ chăng?

Lý Mật vốn là mưu chủ của Dương Huyền Cảm.

"Mưu chủ" là mưu sĩ chính? Nghe cứ tưởng "chủ mưu".

Tùy Dạng Đế phái thông thủ Trương Tu Đà.

"Thông thủ" là chức quan gì vậy?

Earthshaker (thảo luận) 19:09, ngày 5 tháng 5 năm 2013 (UTC)Trả lời

Mấy từ "pháp tào", "thông thủ", "mưu chủ" này ghi trong nguồn, tôi nghĩ đó là chức quan, không cần phải dịch. Họ "" phiên âm là Zhái. --Cnbhkine (thảo luận) 19:23, ngày 5 tháng 5 năm 2013 (UTC)Trả lời

Theo tôi có thể không cần dịch ngay trong bài nhưng bạn nên chú thích, giải nghĩa bên dưới. Tôi không hiểu thì e rằng chỉ có 10% người biết tiếng Việt hiểu thôi Earthshaker (thảo luận) 19:29, ngày 5 tháng 5 năm 2013 (UTC)Trả lời

Chức quan thì cũng đâu mấy ai hiểu tường tận ý nghĩa của nó đâu. Ví dụ, chức 'tham tán' chẳng hạn. --Cnbhkine (thảo luận) 19:32, ngày 5 tháng 5 năm 2013 (UTC)Trả lời

Trạch Nhượng hay Địch Nhượng

[sửa mã nguồn]

Tôi thấy một số tiểu thuyết dịch ra tiếng Việt gọi nhân vật này là Địch Nhượng. Vậy phải chăng có sự lầm lẫn giữa họ "Trạch" và họ "Địch"? Earthshaker (thảo luận) 19:14, ngày 5 tháng 5 năm 2013 (UTC)Trả lời

Thiều Chửu:

翟u7fdf py:dí hv:địch,trạch (14 n) Bộ 羽u7fbd vũ (6n)

1: Lông trĩ, đuôi con trĩ ở núi dài và đẹp. Trong khi nhạc múa dùng cầm cho đẹp. 2: Cùng nghĩa với chữ "địch" 狄 giống rợ Ð ịch. 3: Một âm là "trạch". Họ Trạch. majjhimā paṭipadā Diskussion 19:17, ngày 5 tháng 5 năm 2013 (UTC)Trả lời

"Pháp tào" Thiều Chửu ghi là Judges, nhưng nếu dịch là thẩm phán hay quan tòa thì e rằng người đọc mường tượng như các chức danh này ở thời nay. Tôi search thử thì thấy bên thivien có 1 bài thơ của Đỗ Phủ, dịch giả cũng không dịch chữ pháp tào này mà giữ nguyên. Chắc CNBH cũng có ý như thế, tuy nhiên vì từ không phổ dụng cho nên tôi nghĩ nên kèm theo 1 chú giải ngay từ đó, đại khái như: là 1 chức quan trông coi việc xử án, như quan tòa hoặc thẩm phán thời nay. Như thế người đọc dễ hiểu hơn. majjhimā paṭipadā Diskussion 19:33, ngày 5 tháng 5 năm 2013 (UTC)Trả lời

Về cách dùng chú giải, tôi thấy Buithuydaonguyen viết bài rất chăm chút, ở những từ mà có thể gây khó khăn cho người đọc, bạn ấy đều chú giải cẩn thận. Tôi cho rằng chúng ta cũng nên theo cách của thành viên này để bài viết của mình thật sự giúp ích cho người đọc. majjhimā paṭipadā Diskussion 19:39, ngày 5 tháng 5 năm 2013 (UTC)Trả lời

Chúng tôi bán
Bài viết liên quan