Advance Australia Fair

Advance Australia Fair
Información cheneral
En aragonés Abanza, Australia chusta
Himno nacional d'Australia
País  Australia
Adopción 1984
Letras Peter Dodds McCormick
Idioma Anglés
Compositor Peter Dodds McCormick
Chenero Himno nacional

Advance Australia Fair (en aragonés Avanza, Australia justa[nota 1]) ye l'himno nacional d'Australia. Escrita por o compositor d'orichen escocés Peter Dodds McCormick, s'interpretó por primera vegada como canción patriotica en Australia en 1878. Substituyó a "God Save the Queen" ("Dios salve a la reina") como himno nacional oficial en 1974, dimpués d'una enquesta d'opinión reyalizada en tot o país,[1] encara que "God Save the Queen" se reinstauró en chinero de 1976.[1] Manimenos, un plebiscito pa trigar l'himno nacional en 1977 prefirió "Advance Australia Fair", que a la vegada fue reinstaurada como himno nacional en 1984.[2]"God Save the Queen/King" pasó a conoixer-se como l'himno reyal, y s'emplega en os compromisos publicos a los que asisten o rei u miembros d'a familia reyal britanica.[3] A letra d'a versión de 1984 d'"Advance Australia Fair" se modificó con respecto a la orichinal de McCormick y os suyos versos se reducioron de cuatre a dos. En chinero de 2021, a letra tornó a modificar-se.[4]

Letra en anglés
Australians all let us rejoice
For we are one and free
We've golden soil and wealth for toil,
Our home is girt by sea:
Our land abounds in nature's gifts
Of beauty rich and rare,
In history's page let every stage
Advance Australia Fair,
In joyful strains then let us sing
Advance Australia Fair.
Letra en aragonés
Australianos, faigamos-nos toz contentos,
Porque nusatros somos uno y libres;
Tenemos un suelo dorau y riqueza pa o treballo duro,
O nuestro fogar ye abracau por a mar;
A nuestra tierra abunda en os dons d'a naturaleza
D'una polideza rica y excepcional;
En a pachina d'a historia, en cada etapa
Abanza Australia chusta!
Con compás goyoso cantemos pues,
Abanza Australia chusta!
Beneath our radiant Southern Cross,
We'll toil with hearts and hands,
To make this Commonwealth of ours
Renowned of all the lands,
For those who've come across the seas
We've boundless plains to share,
With courage let us all combine
To advance Australia fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia fair.
Baixo a nuestra radiant radiant Cruz d'o Sud,
Treballaremos duro con o corazón y as mans;
Pa fer a la Mancomunidat nuestra,
Renombrada en todas as tierras;
Pa os que arriban d'ultramar
Tenemos planas sin mugas pa compartir;
Con corache reunamos-nos
Pa abanzar, chusta Australia.
Con compás goyoso cantemos pues,
Abanza Australia chusta!
  1. L'adchectivo fair resulta ambigo mesmo en anglés, (se veiga: How fair is fair? the colour of justice in Australias official anthem) por lo que en iste contexto significa tanto «polida», como «chusta» y «blanca», en un sentiu racial.

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. 1,0 1,1 (en) (1997), Australia Through Time, 56–57, 439, 446, 451, 479, Random House Australia. ISBN 978-0-09-183581-1.
  2. (en) "Parliamentary Handbook of the Commonwealth of Australia – National Symbols". Parlamento de Australia. 21 de septiembre de 2005. Archived on 30 de agosto de 2007. Error: If you specify |archivedate=, you must also specify |archiveurl=Plantilla:Namespace detect showall. http://www.aph.gov.au/library/handbook/national_symbols/index.htm. 
  3. (en) Departamento d'o Primer Ministro y d'o Gabinete, Gubierno d'Australia. "Australian National Anthem". https://www.pmc.gov.au/government/australian-national-anthem. Retrieved 2020-04-26. 
  4. (en) Federal Register of Legislation (30 de diciembre de 2020). "Australian National Anthem – Proclamation of Amended Words". https://www.legislation.gov.au/Details/C2021G00004.