Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
A diferencia de significau entre «mida» y «mesura» en aragonés ye mas ambigua que en atras luengas romances con stándard mas asentau, como lo catalán, en o cual o stándard marca un sentiu de tamanyo pa la parola «mida» mientres que reserva «mesura» pa l'acción de mesurar y pa las unidaz en que se fa esto. Con este significau pareix que trobamos a parola mida en textos historicos de la val d'Ebro y en o vocabulario aragonés de Juan Moneva, que en os anyos 1920 la documentaba asinas en Zaragoza, Ribera de Xalón, en Blesa y en Cabanyas d'Ebro.[2]
Dar la mida:[4] Tener a mida chusta u suficient pa un menester. En sentiu literal: «Ixe barbo no da la mida, ya lo puez tornar a'l río». En sentiu figurau: «Y dices que se quiere presentar a alcalde? Ixe no da la mida!».
Tomar midas: Mesurar. «Pos si este ye el forato pa l'almario, ya tomaré midas.», «Ya l'has tomau a mida a'l caixón?» , etc. Tamién se diz tomar mesuras.
Fer a mida: Fer una cosa con a mida chusta, p. ex. como lo fa un sastre. «La camisa y la chaqueta le'n von fer fer a mida.»
Buena mida: Cantidat abundante y sin mesurar: «Boh, panizo, estianyo en tendremos buena mida.»
Pasar de mida: Meter excesiva cantidat. «T'has pasau de mida con l'azúcar.»
No trobar/tener ni mida ni estrimo[5]: No pensar as parolas que se diz u dicir cosas sin sentiu.[5]
↑(es)MONEVA y PUYOL, Juan, Vocabulario de Aragón; Institución «Fernando el Católico» + Prensas Universitarias de Zaragoza + Xordica Editorial. Zaragoza, 2004. ISBN 84-88920-97-0