André Gide

André Gide
Vida
Nacimientu París[1]22 de payares de 1869[2]
Nacionalidá Bandera de Francia Francia
Llingua materna francés
Muerte París[3]19 de febreru de 1951[2] (81 años)
Sepultura Q98382676 Traducir[4]
Familia
Padre Paul Gide
Madre Juliette Gide
Casáu con Madeleine Gide ( – m. 1938)
Fíos/es Catherine Gide
Familia
Estudios
Estudios Lycée Henri IV (es) Traducir
École alsacienne (es) Traducir
Llingües falaes francés[5]
Alumnu de Youra Guller
Oficiu periodista, productor de cine, ensayista, dramaturgu, novelista, diarista, escritor de viaxes, traductor, autobiógrafu, escritor, prosistaguionista
Emplegadores Le Figaro
Trabayos destacaos El inmoralista (es) Traducir
Strait Is the Gate (es) Traducir
La Symphonie Pastorale (en) Traducir
Los monederos falsos (es) Traducir
Corydon (es) Traducir
The Fruits of the Earth (en) Traducir
Los sótanos del Vaticano (es) Traducir
Si la semilla no muere (es) Traducir
Viaje al Congo (es) Traducir
Retour de L'U.R.S.S. (en) Traducir
Q1216094 Traducir
La Séquestrée de Poitiers (en) Traducir
Q3201527 Traducir
Q3226237 Traducir
Premios
Nominaciones
Influyencies Henry Fielding, Johann Wolfgang von Goethe, Victor Hugo, Fiódor Dostoyevski, Stéphane Mallarmé, Friedrich Nietzsche, Joris-Karl Huysmans, Rabindranath Tagore, Roger Martin du Gard y Oscar Wilde
Miembru de Décades de Pontigny (en) Traducir
comité de lecture des éditions Gallimard (en) Traducir
Xéneru artísticu Prosa
teatro (es) Traducir
IMDb nm0317265
Cambiar los datos en Wikidata

André Paul Guillaume Gide (22 de payares de 1869París – 19 de febreru de 1951París) foi un escritor francés, Premiu Nobel de Lliteratura en 1947.

Biografía

[editar | editar la fonte]
André Gide

Nacíu en París, Francia, fíu de Paul Gide, un profesor en lleis de la Universidá de París, quien finó nel añu 1880. El so tíu foi l'economista políticu Charles Gide. Criáu en Normandía, con problemes de salú y viviendo práuticamente aislláu, convertir nun escritor prolíficu dende temprana edá. En 1895, depués de la muerte de la so madre Juliette Rondeaux, casóse cola so prima Madeleine Rondeaux, pero'l venceyu nunca foi peracabáu.

En 1891 publicó les sos primeres poesíes, Los cuadiernos de André Walter (Les Cahiers d'André Walter). En 1893 y 1894, Gide viaxó pel norte d'África. Entabló amistá con Oscar Wilde n'Arxelia y darréu empezó a reconocer la so orientación homosexual. En 1896 foi alcalde de La Roque-Baignard, una comuña en Normandía.

En 1897 publica Los alimentos terrestres, dempués Prometeo mal encadenáu en 1899 y Cartes a Ángela en 1900. En 1908 collaboró na revista lliteraria La Nouvelle Revue Française.

Nun va ser hasta'l final de la Primer Guerra Mundial cuando les sos obres algamen gran sonadía.

Na década de 1920 Gide convertir n'inspiración d'escritores como Albert Camus, Luis Cernuda y Jean-Paul Sartre. En 1923 publicó un llibru de Fiódor Dostoievski, sicasí, al defender la homosexualidá nuna edición de Corydon en 1924, recibió males crítiques. Más tarde, él mesmu consideró que fuera la so meyor obra.

En 1923 nació la so fía Catherine, fía de Elizabeth Van Rysselberghe. La so esposa Madeleine finó en 1938. Darréu él utilizó la fonderada del so matrimoniu ensin peracabar na so novela Et nunc manet in te, de 1951.

A partir de 1925 empezó a pidir meyores condiciones pa los criminales, y al añu siguiente publicó la so autobiografía, Si la grana nun muerre (Si -y grain ne meurt).

Dende xunetu de 1926 hasta mayu de 1927, viaxó a les colonies franceses n'África col so amante Marc Allégret. Tuvo na actual El Congu, en Oubangui-Chari (actual República Centroafricana), Chad, Camerún y depués de regresu a Francia. Rellató les sos pelegrinaciones nun diariu que llamó Viaxe al Congo y Regresu de Chad. Nestos rellatos criticaba'l comportamientu de los intereses económicos franceses nel Congo ya inspiró una reforma. Particularmente criticaba'l réxime de grandes concesiones. Esti réxime alcordaba qué parte de la colonia conceder a les empreses franceses y en qué zona se podíen esplotar los recursos naturales, principalmente'l cauchu. Rellató, por casu, cómo los nativos viéronse forzaos a dexar los sos pueblos natales mientres delles selmanes pa recoyer cauchu nel monte, comparando esta esplotación a la esclavitú.

Mientres la década de 1930, de volao convirtióse en comunista, pero quedó desilusionáu depués de la so visita a la Xunión Soviética. Les sos crítiques al comunismu causáron-y que perdiera dellos de los sos amigos socialistes, especialmente cuando publicó'l so llibru Regresu de la URSS en 1936. En 1933 collaboró con Ígor Stravinski nun ballet, Persephone.

Mientres la Segunda Guerra Mundial regresu a África en 1942, y vivió ellí hasta'l final de la guerra. En 1947 foi ganador del Premiu Nobel de Lliteratura.

Finó'l 19 de febreru de 1951. Al añu siguiente, la Ilesia Católica incluyó les sos obres dientro del Índiz de llibros prohibíos.[9]

Nes sos noveles de cutiu ocupábase de los dilemes morales que vivió na so propia vida.[10]

Les sos obres

[editar | editar la fonte]
  • 1891 — Los cuadiernos de André Walter.
  • 1895 — Paludes.
  • 1897 — Los alimentos terrestres.
  • 1899 — Prometeo mal encadenáu.
  • 1901 — Le Roi Candaule. (vease la historia de Candaules).
  • 1902 — El inmoralista.
  • 1903 — Saul.
  • 1907 — La torna del fíu pródigu.
  • 1909 — La puerta estrecha.
  • 1911 — Nueves sides.
  • 1914 — Los suétanos del Vaticanu.
  • 1919 — La sinfonía pastoral.
  • 1921 — Isabel.
  • 1924 — Si la grana nun muerre.
  • 1924 — Corydon.
  • 1925 — Los monederos falsos.
  • 1927 — Viaxe al Congo.
  • 1928 — Regresu de Chad.
  • 1929 — La escuela de les muyeres.
  • 1929 — Roberto Genoveva.
  • 1930 — Edipo.
  • 1933 — Perséfone.
  • 1935 — L'árbol Númberu Trelce.
  • 1935 — Los nuevos alimentos.
  • 1936 — Regresu de la URSS.
  • 1939–51 — Diariu (cuatro volúmenes).
  • 1942 — Entrevistes imaxinaries.
  • 1946 — Teseo .
  • 1951 — Et nunc manet in te.
  • 2002 — Ferdinand, el palombu torcaz (-y Ramier).

Ediciones n'español

[editar | editar la fonte]
  • La puerta estrecha. Caleya, Madrid, 1922. 250 pp. Traducción de Y. Diez Canedos
  • Corydon. Oriente, Madrid, 1929. 246 pp. Traducción de Julio Gómez de la Serna
  • Perséphone. Sur, Buenos Aires, 1936. 48 pp. Traducción de Jorge Luis Borges
  • Las cuevas del Vaticano. Cultura, Santiago de Chile, 1936. 204 pp.
  • Regresu de la U.R.S.S.. Sur, Buenos Aires, 1936. . Nota de Victoria Ocampo. Traducción de Rubén Darío (h)
  • Retoques al mio Regresu de la U.R.S.S.. Sur, Buenos Aires, 1937. Traducción d'Ernesto Palaciu
  • El pensamientu vivu de Montaigne. Losada, Buenos Aires, 1939. 210 pp. Traducción del testu d'A. Gide por Francisco Madrid
  • El regresu del fíu pródigu. Séneca, Méxicu, 1942. 62 pp. Traducción de Xavier Villaurrutia
  • Isabel. Ediciones Iberoamericanes, Méxicu, 1943. 272 pp.
  • Reportaxes imaxinarios. Emecé, Buenos Aires, 1944. 208 pp. Traducción de Margarita Abella Caprile y Marta Acosta van Praet
  • Cachos escoyíos. Poseidón, Buenos Aires, 1945. 358 pp. Traducción d'Arturo Serrano Plaja
  • Las cuevas del Vaticano. Argonauta, Buenos Aires, 1946. 210 pp. Traducción d'Adrián Castillo
  • La puerta estrecha. Poseidón, Buenos Aires, 1947. 248 pp. Traducción de Francisco Madrid
  • La sinfonía pastoral. Poseidón, Buenos Aires, 1947. 152pp. Traducción d'Arturo Serrano
  • El inmoralista. Argos, Buenos Aires, 1947. 172 pp. Traducción de Julio Cortázar
  • La escuela de les muyeres. Poseidón, Buenos Aires, 1948. 130 pp. Traducción de Francisco Madrid
  • La escuela de les muyeres (segunda parte). Roberto Genoveva. Poseidón, Buenos Aires, 1948. 196 pp. Traducción de Francisco Madrid
  • Oscar Wilde. Argos, Buenos Aires, 1949. 80 pp. Traducción de Luis E. Baudizzone
  • Los monederos falsos. Poseidón, Buenos Aires, 1949. 388 pp. Traducción de Julio Gómez de la Serna
  • Dostoievski. José Janés, Barcelona, 1950. 220 pp. Traducción de Salvador Marsal
  • Si la grana nun muerre. Losada, Buenos Aires, 1951. 268 pp. Traducción de Luis Echávarri
  • Paul Claudel – André Gide. Correspondencia (1899-1926). José Janés, Barcelona, 1952. 338 pp. Prólogu y notes de Robert Mallet. Traducción de J. Farrán Mayoral
  • Correspondencia Paul Claudel – André Gide. 1899-1926. Emecé, Buenos Aires, 1952. Prefaciu y notes de Robert Mallet. Traducción de José María Cantilo
  • Los alimentos terrestres y Los nuevos alimentos. Losada, Buenos Aires, 1953. 154 pp. Traducción de Luis Echávarri
  • Et nunc manet in te (Diariu íntimu). Losada, Buenos Aires, 1953. 104 pp. Traducción y prólogu de Jorge Zalamea
  • R. M. Rilke – André Gide. Correspondencia 1909-1926. Editorial Central, Buenos Aires, 1953. 240 pp. Introducción y comentarios por Renee Lang. Traducción de José Clementi
  • Roberto Genoveva. Malinca, Buenos Aires, 1954. 158 pp. Traducción de Francisco Madrid
  • Los cuadiernos y les poesíes de André Walter. Schapire, Buenos Aires, 1954. 162 pp. Traducción de F. L. Solero
  • Las cuevas del Vaticano. Tirso, Buenos Aires, 1956. 192 pp. Traducción de Renato Pellegrini y Abelardo Arias
  • Corydon. Bergeré, Buenos Aires, 1955. 126 pp. Traducción del Dr. Cordelin
  • Viaxe al Congo. Raigal, Buenos Aires, 1955. 200 pp. Traducción de Renato Pellegrini
  • La lliteratura comprometida. Schapire, Buenos Aires, 1956. 262 pp. Testos aconceyaos y presentaos por Ivonne Davet. Traducción d'Enrique Azcoaga
  • Teatru: Saúl, El rei Candaules, Edipo, Perséfone, L'árbol númberu trelce. Losada, Buenos Aires, 1958. 316 pp. Traducción de José María Corredor
  • Paludes y Teseo. Suramericana, Buenos Aires, 1951. 190 pp. Traducción de José María Corredor
  • El regresu del fíu pródigu. Tirso, Buenos Aires, 1962. 162 pp. Traducción de Renato Pellegrini y Abelardo Arias
  • Diariu (1889 – 1949). Losada, Buenos Aires, 1963. 1534 pp. Traducción de Miguel de Amilibia
  • La secuestrada de Poitiers. Tusquets, Barcelona, 1969. 80 pp. Traducción de Michéle Pouse
  • Los suétanos del Vaticanu. Alianza, Madrid, 1980. 230 pp. Traducción de Emma Calatayud
  • El inmoralista. Cátedra, 1988. 174 pp. Traducción de Margarita Carbayo
  • Viaxe al Congo. Península, Barcelona, 2004. Traducción de Marga Latorre
  • El viaxe de Urien. Ediciones B & B, Buenos Aires, 2003. 100 pp. Traducción y postfacio de Beatriz Castillo
  • Prometeo mal encadenáu. Ediciones Chancacazo, Chile, 2013. 129 pp. Traducción d'Iván Salinas
  1. Afirmao en: Gemeinsame Normdatei. Data de consulta: 10 avientu 2014. Llingua de la obra o nome: alemán. Autor: Biblioteca Nacional d'Alemaña.
  2. 2,0 2,1 Afirmao en: Gemeinsame Normdatei. Data de consulta: 9 abril 2014. Llingua de la obra o nome: alemán. Autor: Biblioteca Nacional d'Alemaña.
  3. Afirmao en: Gemeinsame Normdatei. Data de consulta: 30 avientu 2014. Llingua de la obra o nome: alemán. Autor: Biblioteca Nacional d'Alemaña.
  4. URL de la referencia: https://www.landrucimetieres.fr/spip/spip.php?article293. Data de consulta: 18 agostu 2020.
  5. Afirmao en: autoridaes BNF. Identificador BnF: 11904849c. Data de consulta: 10 ochobre 2015. Autor: Biblioteca Nacional de Francia. Llingua de la obra o nome: francés.
  6. «Les "douze meilleurs romans français du demi-siècle"» (francés). Le Monde. Societe Editrice Du Monde (29 mayu 1950).
  7. URL de la referencia: https://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1947/.
  8. 8,0 8,1 Afirmao en: nobelprize.org. Identificador de nominación de persona al Premio Nobel: 3426. Editorial: Fundación Nobel. Llingua de la obra o nome: inglés.
  9. Modern History Sourcebook: Index librorum prohibitorum, 1557–1966. Fordham University — The Jesuit University of New York
  10. Moeller, Charles. El silenciu de Dios: Camus, Gide, A. Huxley, Simone Weil, Graham Greene, Julien Green, Bernanos. Editorial Gredos. ISBN 978-84-249-3339-5.

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]


Predecesor:
Hermann Hesse
Premiu Nobel de Lliteratura

1947
Socesor:
T. S. Eliot