Zhuangzi

Zhuangzi
Vida
Nacimientu Shangqiu[1]circa 369 de edC[2]
Nacionalidá Estado Song
Llingua materna chino antiguo (es) Traducir
Muerte 288 de edC[2] (80/81 años)
Estudios
Llingües falaes chino antiguo (es) Traducir
chinu[3]
Oficiu filósofu, escritorpoeta
Trabayos destacaos Libro de Zhuangzi (es) Traducir
Influyencies Lao Tzu
Cambiar los datos en Wikidata

Zhuangzi (chinu tradicional: 莊子, chinu simplificáu: 庄子, pinyin: Zhuāngzǐ, Wade-Giles: Chuang Tzu o Chuang Tse, lliteralmente "Maestru Zhuang") foi un famosu filósofu de l'antigua China que vivió alredor del sieglu IV e.C. mientres el periodu de los Reinos combatientes, y que correspuende al cume del pensamientu filosóficu chinu de les Cien escueles del pensamientu. Nacíu nel reinu Song, vivió aproximao ente los años 369 y 290 e.C., y considérase-y el segundu taoísta más importante, por detrás tan solo de Laozi, y herederu del pensamientu d'esti postreru. Tamién ye consideráu un precursor, muncho más esplícitu que'l so maestru, de lo que se llamaría col tiempu anarquismu.

Dizse que Zhuangzi vivió mientres los mandatos del Rei Hui de Wei y el Rei Xuan de Qi, ente 370 y 301 e.C. Zhuangzi yera del pueblu de Meng (蒙城 Méng Chéng) nel estáu de Song (actual Shāngqiū 商邱, Henan). El so nome de pila yera 周 Zhōo. Tamién se-y conoció como 蒙吏, Oficial Méng, 蒙莊 Méng Zhuāng y 蒙叟 Vieyu Méng.

El llibru

[editar | editar la fonte]
Una páxina del Zhuangzi.

Al llibru taoísta Zhuangzi (莊子) conózse-y col nome del so autor. Dende 742, cuando'l Emperador Xuanzong de Tang decretó títulos honoríficos pa los testos taoístes, tamién se conoz como'l Nan hua zhen jing ((南華真經), que lliteralmente significa'l "Verdaderu Clásicu de la Florescencia (Cultural) del Sur", faciendo alusión a la idea tradicional de que Zhuangzi procedía del sur de China.

El testu ye una axuntadura d'escritos de delles fontes. Tradicionalmente créese que Zhuangzi escribió los primeros siete capítulo (los "capítulos internos") y los sos estudiantes y pensadores allegaos fueron los responsables d'escribir les otres partes (los capítulos "esternos" y "misceláneos"). Ye difícil atopar pruebes concretes de l'autoría direuta de Zhuangzi ayundes del testu.

Sicasí, los capítulos internos tienen una gran coherencia conceptual y gramatical. Puede tase bastante seguro de que fueron escritos pola mesma mano, entá si nun foi la de Zhuangzi en persona. Tamién hai que mentar que Zhuangzi foi categorizado como taoísta pola tradición China pero según los confucianistes (quien supuestamente se basaron nos capítulos internos), él destaca de los demás: escribe relativamente poco avera del Tau nos capítulos internos de la obra, inclusive menos que Mencio y otros confucionistas. A. C. Graham inclusive afirmó, "Zhuangzi nunca supo que yera taoísta".

Les creencies

[editar | editar la fonte]

Polo xeneral, la filosofía de Zhuangzi ye similar al antinomianismo (anque felicidá corriente ye bien posterior a él), sol argumentu de que la vida ye llindada y les coses por saber son ilimitaes. Dicía que l'usar lo llindao pa buscar lo ilimitao yera una necedad. El nuesu llinguaxe, cognición, etcétera, tán condicionaos por nuesa mesma perspeutiva y tenemos de tener cuidu al concluyir que les nueses conclusiones son igualmente ciertes pa toles coses (wanwu). El pensamientu de Zhuangzi tamién puede considerase como un precursor del multiculturalismu y relatividá de los sistemes de valores. La so relatividá frente al pensamientu sistemáticu llevar inclusive al puntu de duldar de la base de los argumentos pragmáticos (qu'un tren d'aición caltién les nueses vides) pos esto presupon que la vida ye bona y la muerte ye mala. Na cuarta seición de "La Gran Felicidad" (至樂 zhìlè, el décimu octavu capítulu del llibru), Zhuangzi esprésa-y llástima a un craniu que ve tiráu al llau del camín. Zhuangzi llamenta que'l craniu tea yá muertu, pero'l craniu contésta-y, "¿Y cómo sabes que ye malu tar muertu?"

Otru exemplu señala que nun hai un estándar universal de guapura. Esto tómase del capítulu "Sobre l'Arreglu de les Coses", tamién llamáu "Discursu sobre l'ordenamientu de les coses" o, na traducción de Burton Watson (traducíu de la mesma al castellán por Alex Ferrara, "Discursu alrodiu de la igualdá de les coses" (齊物論 qí wù lùn, el segundu capítulu del llibru):

Mao Qiang y Li Ji [dos formoses cortesanes] son lo que la xente considera guapura, pero si los pexes ver fundir nes fondures; si les aves ver, van volándose nel aire; si los venados ver, van galopiándose. De los cuatro, ¿quién sabi lo que ye verdaderamente bellu nel mundu?

Utopía social

[editar | editar la fonte]

Nel capítulu 9 recueye la tradición taoísta que conderga les diferencies sociales, el poder Estáu y l'interés priváu y defende l'ayuda mutua, apelando a una perdida edad de virtú perfecta basada na cooperación:[4]

Na Antigüedá la condición humana yera idéntica. Los homes texíen tolos sos propios vistíos y toos cultivaben la tierra pa subsistir. Yera la Virtú de la vida llevada por toos de la mesma (tongde). Taben xuníos nun solu grupu social; eso ye lo que llamamos llibertá concedida de forma natural pel Cielu. Nesa edá de virtú perfecta, los homes vivíen de mancomún colos páxaros y les besties selvaxes, y tola creación nun formaba más qu'una sola familia ¿Cómo podríen conocer la diferencia ente príncipe y súbditu?

Ver tamién

[editar | editar la fonte]

Referencies

[editar | editar la fonte]
  1. Andrew Bell. «Encyclopædia Britannica» (inglés británicu). Encyclopædia Britannica. Consultáu'l 15 xunetu 2020.
  2. 2,0 2,1 Afirmao en: catálogo general de la Biblioteca Nacional de Francia. Data de consulta: 23 ochobre 2016. Editorial: Biblioteca Nacional de Francia. Llingua de la obra o nome: francés. Autor: Biblioteca Nacional de Francia.
  3. Identificador CONOR.SI: 124917859. Afirmao en: CONOR.SI.
  4. Chesneaux, Jean (1984). «Les tradiciones igualitariu y utópicu n'Oriente», Jacques Droz (dir.): Historia xeneral del socialismu. De los oríxenes a 1875. Barcelona: Destino, páx. 42-43. ISBN 84-233-1305-0.

Bibliografía

[editar | editar la fonte]
  • Zhuangzi (1967). Chuang-Tzu. Traducción direuta del chinu de los 33 capítulos, introducción y notes al cargu de Carmelo Elorduy. Manila: East Asian Pastoral Institute.
  • Zhuangzi (1972). Chuang-Tzu. Traducción direuta del chinu de los 33 capítulos, introducción y notes al cargu de Carmelo Elorduy. Caracas: Monte Ávila Editores. ISBN 980-01-0446-1.
  • Zhuang Zi (1996 (3ª edición 2007)). Zhuang Zi. «Maestru Chuang Tsé». Traducción direuta del chinu de los 33 capítulos, introducción y notes al cargu d'Iñaki Preciado Idoeta. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 978-84-7245-335-7.
  • – (1998 (2ª edición 2005)). Los capítulos interiores de Zhuang Zi. Tercer versión en castellán de los siete capítulos iniciales. Traducción direuta del chinu al cargu de Pilar González España y Jean Claude Pastor-Ferrer. Madrid: Editorial Trotta. ISBN 978-84-8164-239-1.
  • – (2005). Chuang-Tzu, Obra completa. Traducción de Cristobal Serra Simó. Edicions Cort. ISBN 978-84-7535-580-1.

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]