Okurigana (送り仮名,Okurigana?letras acompañantes) Son sufijos kana, a veces sufijos, que siguen al kanji en oraciones japonesas escritas. Su uso es darle inflexiones a los adjetivos o verbos, aunque además son utilizados para desambiguar kanji con múltiples lecturas.
Cuando se usan para dar inflexiones, un okurigana en un verbo puede indicar el tiempo del mismo (pasado o presente/futuro), como en tabemasu (食べます,'tabemasu'? «comer») frente a tabemashita (食べました,'tabemashita'? «comido»); el aspecto del tiempo (perfecto o imperfecto), como en aruku (歩く,'aruku'?caminar) frente a aruite imasu (歩いています,'aruite imasu'?caminando); darle un significado afirmativo o negativo, como en nomimasu (飲みます,'nomimasu'? «tomar») frente a nomimasen (飲みません,'nomimasen'? «no tomar»); o agregarle un nivel de cortesía, como en okaasan (お母さん,'okaasan'?«una» madre) frente a haha (母,'haha'?«mi» madre).
En la actualidad el okurigana se escribe con hiragana para escribir lecturas kun'yomi (lectura japonesa) de los kanji, el uso de katakana era de uso común en el pasado para indicar las lecturas on'yomi (lectura china), pero quedó descontinuado debido a que los morfemas chinos no crean inflexiones en japonés, por lo que su pronunciación puede ser inferida del contexto porque muchos son utilizados como parte de palabras compuestas o kango.
Nota: En la transliteración se empleará un punto (.) para separar la parte correspondiente al kanji de la parte correspondiente al okurigana.
El verbo escribir (書く, ka.ku), en su forma rentaikei, agrega al kanji ka (書), el okurigana ku (く) que está escrito en hiragana. Usando este mismo kanji podemos obtener más inflexiones del verbo.
書く (ka.ku): forma de diccionario, se usa también como presente informal afirmativo: "(yo) escribo", "(tú) escribes", "(él/ella/usted) escribe", "(nosotros) escribimos", "(vosotros/ustedes) escribís", "(ellos/ellas) escriben"
書かない (ka.kanai): presente informal negativo: "(yo) no escribo", etc.
書いた (ka.ita): pasado informal afirmativo: "(yo) escribí" o "(yo) he escrito", etc.
書かなかった (ka.kanakatta): pasado informal negativo: "(yo) no escribí" o "(yo) no he escrito", etc.
En este caso, el okurigana determina si el kanji 食 se lee "ha", "ku" o "ta". En el peor de los casos, si el lector no conoce el verbo en cuestión pero sí el kanji que lo forma, aunque no sepa leerlo bien puede hacerse una idea de su significado.
En el caso de los verbos del grupo II (一段動詞 ichidan dōshi) el okurigana empieza en la penúltima sílaba de la forma de diccionario, a menos que sólo tenga dos sílabas:
Si el verbo tiene distintas variaciones tales como formas transitiva e intransitiva, la lectura más corta del kanji es la que se utiliza para todas las palabras relacionadas:
閉める shi.meru cerrar (transitivo, grupo II), 閉まる shi.maru cerrarse (intransitivo, grupo I), 落ちる o.chiru caerse (intr., grupo II), 落とす o.tosu dejar caer (tr., grupo I)
En ocasiones el okurigana ayuda a diferenciar verbos que se escriben con el mismo kanji y así eliminar posibles ambigüedades:
脅かす obiya.kasu amenazar (mentalmente o en un sentido figurado), 脅す odo.su amenazar (físicamente)
Hay excepciones cuando el adjetivo tiene una forma verbal. En este caso, como se explica en la sección anterior, la lectura del kanji permanece constante: