Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?
Au XVIe siècle, le e barré est utilisé pour la graphie du e caduc en français dans La Briefue Doctrine de 1533[2], par Maurice Scève déjà en 1544[3], ou encore par Jacques Peletier du Mans en 1550[4]. Il est également utilisé dans l’orthographe néerlandaise de Joos Lambrecht dans les années 1550.
« Adultairɇ obſtine̛ », avec le e cornu, dans Scève 1544.
Titre de Peletier 1550.
Description de la synalèphe représenté avec ‹ ɇ › dans Lambrecht 1550.
En tlahuica, dans l’alphabet de la sous-direction technique de la Dirección General de Educación Indígena de 1982 et sa révision par Elpidia Reynoso en 1998, l’e barré obliquement ‹ ɇ › est utilisé comme lettre pour représenter la voyelle moyenne centrale [ə][7].
Clément Marot, Epistre familiere de prier Dieu Aultre épistre familiere d'aymer chrestiennement. Item, Briefve doctrine pour deuement escripre selon la proprieté du langaige françoys, (lire en ligne)
(es) Aprendamos a leer y escribir en el idioma chinanteco, Chinanteco de Tlacoatzintepec, México, D.F., Instituto Lingüístico de Verano, A.C., , 3e éd. (lire en ligne)
(es + cuc) Leo y escribo en mi lengua. Chinanteco Usila, Ɇɨ jnia saɨ ja̱u. Jau jm̱ kíéꞌ Jé Jeu Jeïꞌ, Mexico, Instituto Nacional para la Educación de los Adultos, INEA, coll. « MIBES » (no 3), (lire en ligne)
(es + cvn) Escribo mi lengua. Chinanteco Valle Nacional, Sɇ̱n jne si kiäꞌ ja̲ɨ. Jɇ́g jmeï kiaꞌ dsa kɨꞌ, Mexico, Instituto Nacional para la Educación de los Adultos, INEA, coll. « MIBES » (no 7), (lire en ligne), p. 68
(en) Susan Baddeley, « French orthography in the 16th century », dans Susan Baddeley et Anja Voeste, Orthographies in Early Modern Europe, De Gruyter Mouton, (DOI10.26530/oapen_626372, hdl20.500.12657/45674), p. 97-126
(da) Axel Christen Højberg Christensen, Studier over Lybæks kancellisprog fra c. 1300-1470, Kobenhavn, Universitetsbogtrykkeriet,
(es + chj) INEA, Escribo mi lengua. Chinanteco de Ojitlán, ꞌE sɨɨ̱ jújmi kiɨ͇. Jújmi kíꞌ tsa kö ꞌwɨ̱̈ɨ̈, Mexico, Instituto Nacional para la Educación de los Adultos, INEA, coll. « MIBES » (no 7), (lire en ligne)
(nl) Joos Lambrecht, Nederlandsche spellijnghe, (lire en ligne)
(de) August Lübben, Mittelniederdeutsche Grammatik, Leipzig, Weigel, (lire en ligne)
(es) Martha C. Muntzel et Aileen Martínez, « El alfabeto práctico pjɇkakjo », Estudios de Cultura Otopame, vol. 9, no 01, , p. 375-387 (présentation en ligne, lire en ligne)
Iacquɇs Pɇlɇtier du Mans (Jacques Peletier du Mans), Dialoguɇ dɇ l’orthografɇ e prononciation françoesɇ, Poitiers, Ian e Enguilbert dɇ Marnef (Jean et Enguilbert de Marnef), (lire en ligne)
(en) Lorna A. Priest, Revised Proposal for Additional Latin Phonetic and Orthographic Characters (no L2/04-246R), (lire en ligne)
Maurice Scève, Délie, obiect de plus haulte vertu, Lyon, Sulpice Sabon pour Antoine Constantin, (lire en ligne)