Mozartiana (Mozartiana, 1963), traduit du tchèque par Yves Bergeret et Jiří Pelan, Éditions Fata Morgana, 1991 (bilingue).
Toscane (Toskána, 1963), traduit du tchèque par Yves Bergeret et Jiří Pelan, Atelier La Feugraie, 2001.
Une nuit avec Hamlet (Noc s Hamletem, 1964), traduit du tchèque par Dominique Grandmont, préface de Louis Aragon, Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1968.
Douleur (Bolest, 1965), traduit du tchèque et préfacé par Dominique Grandmont, bibliographie par Angelo Maria Ripellino, Éditions P. J. Oswald, 1967 — réédition avec une préface de Nicolas Bouvier, [Genève], Éditions Metropolis, 1994.
Histoires, choix de poèmes, traduit du tchèque et présenté par Dominique Grandmont, Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1977.
Une nuit avec Hamlet et autres poèmes (1932-1970), traduit du tchèque et présenté par Dominique Grandmont, préface de Louis Aragon, Éditions Gallimard, « Poésie/Gallimard », 2000.
À l’article, traduit du tchèque par Xavier Galmiche, Éditions Fissile, 2015
Le Retour (Návrat, 1948), traduit du tchèque par Jean-Gaspard Páleníček, Angle Mort Editions, 2023.
Revue Plein Chant, 1991, n° 46-47. Dossier rassemblé et présenté par Patrik Ourednik. Textes de Bedrich Fucik, Vladimir Justl, Petr Kral, Věra Linhartová, Claude Mouchard, Angelo Maria Ripellino, Jaroslav Seifert, Olga Spilar, Alexandr Stich, Jan Vladislav. Textes et poèmes de Vladimir Holan traduits par Erika Abrams, Xavier Galmiche, Věra Linhartová, Patrik Ourednik. Bibliographie, index.
Xavier Galmiche, Vladimír Holan, le bibliothécaire de Dieu(Prague 1905-1980), Paris, Institut d’Etudes slaves, 2009, 249 p. Monographie, commentaires de textes, bibliographie des traductions en français.