Timucua |
Pronuncia: | [tiˈmuːkwa] |
Falado en:
|
Península de Florida |
Extinción:
|
segunda metade do século XVIII
|
Familia:
|
Timucua |
Escrita: |
Publicado en alfabeto español, 1612–1635 |
Códigos de lingua
|
ISO 639-1:
|
--
|
ISO 639-2:
|
--- |
ISO 639-3:
| tjm
|
Mapa
|
|
|
Status
|
|
|
O timucua é unha lingua morta e illada falada outrora polo pobo timucua no norte e centro da actual Florida e no sur de Xeorxia. O timucua foi a principal lingua da área antes da colonización española en Florida. As diferenzas entre os nove ou dez dialectos do timucua eran leves, e servían para marcar bandas ou fronteiras tribais. Algúns lingüistas suxiren que o tawasa, que habitaban no que hoxe é o norte de Alabama poderían ter falado Timucua, mais isto é disputado.
A maior parte do que se sabe da lingua procede das obras de Francisco Pareja, un misioneiro franciscano que chegou a St. Agustin en 1595. Durante os seus 31 anos vivindo cos timucua, desenvolveu un sistema de escrita para a lingua. De 1612 a 1628, publicou varios catecismoss hispano-timucua, así como unha gramática da lingua timucua. Incluíndo as súas sete obras superviventes, só sobreviven dez fontes primarias de información sobre a lingua timucua, incluíndo dous catecismos escritos en timucua e español por Gregorio de Movilla en 1635, e unha carta en timucua traducida ao español para a Coroa de 1688.
En 1763 os británicos tomaron Florida a España tras a guerra dos Sete Anos, en troques de cederlles Cuba. A maioría dos colonos españois e dos indios da misión, incluídos os poucos falantes de timucua, partiron cara a Cuba, preto da Habana. O grupo lingüístico está agora extinto.
Vocabulario[1][2][1]
Galego |
Timucua
|
un
|
yaha
|
dous
|
yucha
|
tres
|
hapu
|
home
|
biro
|
muller
|
nia
|
can
|
efa
|
sol
|
ela
|
lúa
|
acu
|
auga
|
ibi
|
porta
|
ucuchua
|
lume
|
taca
|
tabaco
|
hinino
|
pan
|
pesolo
|
bebida
|
ucu
|
Aquí tedes unha mostra do P. O Confessionario de Pareja, que inclúe a entrevista dun sacerdote a oradores de Timucua preparándose para a conversión. Dáse a continuación en Timucua e en castelán orixinal, así como unha tradución ao galego.[3]
- Hachipileco, cacaleheco, chulufi eyolehecote, nahebuasota, caquenchabequestela, mota una yaruru catemate, caquenihabe, quintela manta bohobicho?
- La graja canta o otra aue, y el cuerpo me parece que me tiembla, señal es que viene gente que ay algo de nuebo, as lo assi creydo?
- Cres que cando o corvo ou outro paxaro canta e o corpo treme, iso é un sinal de que a xente está a vir ou algo importante está a piques de suceder?
- Fontes primarias
- Pareja, Francisco. (1612a) Cathecismo en lengua castellana, y Timuquana. En el qual se contiene lo que se les puede enseñar a los adultos que an de ser baptizados. Mexico City: Impresa de la Viuda de Pedro Balli. Digital version from New York Historical Society
- Pareja, Francisco. (1612b) Catechismo y breve exposición de la doctrina christiana. Mexico City: Casa de la viuda de Pedro Balli. Digital version from the New York Historical Society
- Pareja, Francisco. (1613) Confessionario en lengua castellana y timuquana con unos consejos para animar al penitente. Mexico City: Emprenta de la viuda de Diego Lopez Daualos. Digital version from the New York Historical Society
- Pareja, Francisco. (1614). Arte y pronunciación en lengua timvquana y castellana. Mexico: Emprenta de Ioan Ruyz. Digital version en Google Books.
- Pareja, Francisco. (1627a). Catecismo en lengua timuquana y castellana en el qual se instruyen y cathequizan los adultos infieles que an de ser Christianos. Mexico City: Emprenta de Ioan Ruyz. Digital version en Google Books. and AECID Digital Library
- Pareja, Francisco. (1627b). Cathecismo y Examen para los que comulgan. En lengua castellana y timuquana. Mexico City: Imprenta de Iuan Ruyz. Digital version from All Souls College
- Pareja, Francisco. (1628). IIII. parte del catecismo, en lengua Timuquana, y castellana. En que se trata el modo de oyr Missa, y sus ceremonias. Mexico City: Imprenta de Iuan Ruyz. Digital version from All Souls College Arquivado 12 de abril de 2023 en Wayback Machine.
- Movilla, Gregorio de. (1635a) Explicacion de la Doctrina que compuso el cardenal Belarmino, por mandado del Señor Papa Clemente viii. Traducida en Lengua Floridana: por el Padre Fr. Gregorio de Movilla. Mexico: Imprenta de Iuan Ruyz. Digital version from the New York Historical Society
- Movilla, Gregorio de. (1635b) Forma breue de administrar los sacramentos a los Indios, y Españoles que viuen entre ellos … lo q[ue] estaua en le[n]gua Mexicana traducido en lengua Florida. Mexico: R Digital version from the New York Historical Society
- Fontes secundarias
- Adams, Lucien and Julien Vinson, eds. (1886) Arte de la lengua timuquana, compuesto en 1614 por el padre Francisco Pareja, y publicado conforme al ejemplar original único. Paris: Maisonneuve Frères et Ch. Leclerc.
- Broadwell, George Aaron. (2015) Timucua -ta: Muskogean parallels. New perspectives on language variety in the South: Historical and contemporary approaches, ed. Michael D Picone and Catherine Evans Davies, pp. 72–81. Tuscaloosa, AL: University of Alabama.B
- Campbell, Lyle. (1997). American Indian languages: The historical linguistics of Native America. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-509427-1.
- Crawford, James. (1975). Southeastern Indian languages. In J. Crawford (Ed.), Studies in southeastern Indian languages (pp. 1–120). Athens, GA: University of Georgia.
- Dubcovsky, Alejandra and George Aaron Broadwell. (2017) Writing Timucua: Recovering and interrogating indigenous authorship. Early American Studies 15:409–441.
- Gatschet, Albert. (1877) The Timucua language. Proceedings of the American Philosophical Society 16:1–17.
- Gatschet, Albert. (1878) The Timucua language. Proceedings of the American Philosophical Society 17:490–504.
- Gatschet, Albert. (1880) The Timucua language. Proceedings of the American Philosophical Society 18:465–502.
- Gatschet, Albert and Raoul de la Grasserie. (1890) Textes en langue timucua avec traduction analytique. Paris: Maisonneuve.
- Goddard, Ives (Ed.). (1996). Languages. Handbook of North American Indians (W. C. Sturtevant, General Ed.) (Vol. 17). Washington, D. C.: Smithsonian Institution. ISBN 0-16-048774-9.
- Granberry, Julian. (1990). "A grammatical sketch of Timucua", International Journal of American Linguistics, 56, 60–101.
- Granberry, Julian. (1993). A Grammar and Dictionary of the Timucua Language (3rd ed.). Tuscaloosa: University of Alabama Press. (1st edition 1984).
- Granberry, Julian. (1956). "Timucua I: Prosodics and Phonemics of the Mocama Dialect", International Journal of American Linguistics, 22, 97–105.
- Hann, John H. (1996) A History of the Timucua Indians and Missions, Gainesville, Florida: University Press of Florida. ISBN 0-8130-1424-7
- Milanich, Jerald T. (1995) Florida Indians and the Invasion from Europe, Gainesville, Florida: University Press of Florida. ISBN 0-8130-1360-7
- Milanch, Jerald T. (2004). "Timucua", In R. D. Fogelson (Ed.), Southeast (p. 219–228). Handbook of North American Indians (Vol. 17) (W. C. Sturtevant, Gen. Ed.). Washington, D. C.: Smithsonian Institution. ISBN 0-16-072300-0.
- Mithun, Marianne. (1999). The languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-23228-7 (hbk); ISBN 0-521-29875-X.
- Mooney, James. (1910). "Timucua", Bureau of American Ethnology, bulletin (No. 30.2, p. 752).
- Sturtevant, William C. (Ed.). (1978–present). Handbook of North American Indians (Vol. 1–20). Washington, D. C.: Smithsonian Institution. (Vols. 1, 16, 18–20 not yet published).
- Swanton, John R. (1946). The Indians of the southeastern United States. Smithsonian Institution Bureau of American Ethnology bulletin (No. 137). Washington, D.C.: Government Printing Office.