Honi soit qui mal y pense (Inggris: [ɒnɪ ˌswɑː kiː mal iː ˈpɒ̃s] atau Amerika: [ˌoʊni ˌswɑ ki ˌmɑl i ˈpɑ̃s]) adalah sebuah mazim Inggris-Norman yang artinya "Malulah siapapun yang berpikir buruk terhadapnya".[1]
Terjemahannya dari bahasa Prancis Lama adalah "Malulah bagi siapapun yang berpikir jahat terhadapnya."[2] Terkadang, kalimat tersebut ditafsirkan ulang menjadi "Jahatlah (atau malulah) bagi yang berpikiran jahat"[3] atau "malulah bagi siapapun yang berpikiran sakit terhadapnya." Dalam penggunaan Prancis kontemporer, kalimat tersebut biasanya digunakan secara ironis untuk menandakan keberadaan agenda tersembunyi atau konflik kepentingan.[4] Secara lebih literal, terjemahan kata per katanya adalah "Malulah [ia] yang berpikiran jahat".
Penggunaan paling terkenal dari perkataan tersebut adalah sebagai motto Order of the Garter kesatria Inggris. Kalimat tersebut juga muncul pada akhir manuskrip Sir Gawain and the Green Knight, tetapi muncul pada tambahan pada masa berikutnya.[5]