O, ce veste minunată! | |
---|---|
Artista | |
Autore/i | Anonimo |
Genere | Musica natalizia Musica sacra |
Esecuzioni notevoli | Angela Gheorghiu Ștefan Hrușcă Inna Marius Țeicu ... |
Note | Provenienza: Romania Epoca: sconosciuta |
O, ce veste minunată! ("O, che magnifica notizia!"[1]) è un tradizionale canto natalizio rumeno (colindă), di autore ed epoca sconosciuta[2][3], ma le cui prime attestazioni certe sono databili intorno al XVIII-XIX secolo[2][3].
Tra gli arrangiamenti più noti, vi è quello del compositore Gheorghe Dima.[1]
In Romania, l'esecuzione del canto fu proibita durante il comunismo (1948-1989).[2][3]
Il testo, di carattere religioso[2][3], si compone di tre strofe[2][3] e parla del tema della Natività[2][3]. Le prime due strofe sono di origine popolare.[2][3].
Il testo recita[2]:
O, ce veste minunată!
În Betleem ni s-arată.
Astăzi s-a născut cel făr' de-nceput,
Cum au spus prorocii.
Că la Betleem Maria,
Săvârşind călătoria
Într-un mic sălaş, lângă-acel oraş,
A născut pe Mesia.
Pe Fiul în al său nume,
Tatăl l-a trimis în lume.
Să se nască, şi să crească,
Să ne mântuiască.
Il brano è stato anche adattato in lingua inglese, con i titoli Oh, How Wondrous News e Oh, What Wonderful Tidings.
Tra i vari cantanti, musicisti o gruppi che hanno inciso una versione del brano, figurano (in ordine alfabetico)[4]: