Bíblia Enfatizada

Emphasized Bible, Rotherham
The Emphasized Bible.
Nome: Rotherham's Emphasized Bible
Abreviação: EBR
Publicação da Bíblia completa: 1902
Base textual: Westcott e Hort, 1892 revisão do NT
Tipo de tradução: Literal
Status de Copyright: Domínio Publico
Gênesis 1:1-3
In the beginning God created the heavens and the earth. Now the earth had become waste and wild, and darkness was on the face of the roaring deep, but the Spirit of God was brooding on the face of the waters. And God said -- Light, be. And light was.
João 3:16
For God so loved the world that his Only Begotten Son he gave -- that whosoever believeth on him might not perish but have life age-abiding.

A Bíblia Enfatizada de Rotherham é uma tradução inglês da Bíblia que usa vários métodos, tais como “idioma enfático" e marcas diacríticas especiais, para trazer as nuances dos subjacentes textos hebraico, aramaico e grego. Estes mecanismos foram empregados pelo tradutor para ajudar o leitor a identificar a que palavras ou expressões se dava ênfase especial no texto grego.

Foi produzida por Joseph Bryant Rotherham, um britânico, estudioso da Bíblia e ministro da Igrejas de Cristo. Descreveu o seu objetivo de "colocar o leitor dos tempos atuais, em uma posição de compreensão tão boa como a que ocupou o leitor dos escritos apostólicos do primeiro século”.

O Novo Testamento Critico Enfatizado (The New Testament Critically Emphasised) foi publicado pela primeira vez em 1872.

No entanto, grandes avanços ocorreram na crítica textual durante a última metade do século 19 que culminou no O Novo Testamento no Grego Original (The New Testament in the Original Greek) conhecido como O Texto de Westcott e Hort, um reconhecimento aos editores Brooke Foss Westcott e Fenton John Anthony Hort.

Isso levou Rotherham a rever a sua tradução do Novo Testamento, por duas vezes, em 1878 e 1897, para ficar par dos desenvolvimentos acadêmicos.

Em 1890, a Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados providenciou uma impressão especial, da segunda edição de O Novo Testamento de Rotherham (The New Testament Newly Translated and Critically Emphasised) preparado pelo tradutor bíblico britânico Joseph B. Rotherham.[1]

A tradução de toda a Bíblia incluindo as Escrituras Hebraicas surgiu em 1902. Rotherham baseou a sua tradução do Antigo Testamento, na edição da Bíblia hebraica do Dr C. D. Ginsburg, da conhecida Masoretico-critical edition of the Hebrew Bible que teria antecipado pesquisas agora amplamente aceitas. A tradução Rotherham continuou a ser reimpressa, ao longo dos anos, devido à riqueza de informações que apresenta.

John R Kohlenberger III,[2] (Western Seminário MA) autor ou co-editor de mais de três dezenas de livros de referência e concordâncias de estudos bíblicos, afirma em seu prefácio para a impressão de 1994: "A Bíblia enfatizada é uma das mais inovadoras e bem pesquisadas traduções de todos os tempos, feito por um único indivíduo. A apresentação de ênfases e características gramaticais das línguas originais ainda premia o estudo cuidadoso.”

A Bíblia Enfatizada tornou-se conhecida por causa de sua literalidade e seu empenho de aproveitar plenamente a pesquisa que fora feita para criar um texto grego exato, e porque o leitor era ajudado por mecanismos empregados pelo tradutor a identificar a que palavras ou expressões se dava ênfase especial no texto grego.

Referências

  1. jv cap. 27 p. 605 Impressão e distribuição da Palavra Sagrada de Deus
  2. «John R Kohlenberger III» 

Ligações externas

[editar | editar código-fonte]