Língua thangmi

Thangmi

Thangmi Khan

Falado(a) em: Nepal e Índia
Total de falantes: 23.200 (2011)
Família: Sino-tibetana
 Newárica
  Baram–Thangmi
   Thangmi
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: thf

também chamada Thāmī, Thangmi Kham, Thangmi Wakhe, Thani, é uma língua sino-tibetana falada no centro-leste do Nepal e no nordeste da Índia pelo povo Thami. Os Thami se referem à sua língua como Thangmi Kham ou Thangmi Wakhe , enquanto o resto do Nepal se refere a ela como Thāmī . A maioria desses falantes, entretanto, vive no Nepal na sua terra natal tradicional, Dolkha (distrito) . Na Índia, a população de Thami está concentrada principalmente em Darjeeling.[1] A língua Thangmi é escrita com Devanagari. [2] Thangmi foi amplamente documentado por Mark Turin.

Distribuição

[editar | editar código-fonte]

Thangmi é falado em Bagmati Pradesh, principalmente na região de Dolkha (distrito), aldeias em Sailung Khola (O norte do Saliente do Distrito de Ramechhap; principalmente no Município Rural de Gokulganga ; regiões orientais do distrito de Sindhupalchok e por alguns idosos entre a população que migrou para as cidades do Vale de Catmandu.

Muito poucos Thami étnicos fora dos distritos de Dolakha e Sindhupalcok falam Thangmi.

Classificação

[editar | editar código-fonte]
Devanagari – escrita usada pelo Thangmi

A língua parece ter muitas semelhanças com outras línguas no Nepal. Por exemplo, Barām, Kiranti e Neuari. Estudos de Konow (1909), Shafer (1966), Stein (1970), Toba (1990), van Driem (1992) e Torino demonstram que Thangmi está intimamente relacionado com as línguas Rai e Newar.

Thangmi Português Pronome
gai Eu 1ª pessoa Singular
ni Nós 1ª pessoa Singular
naɳ
Você 2ª pessoa Singular
niɳ
Vocês 2ª pessoa Plural
to Ela, Ela 3ª pessoa Singular
tobaɳ
Eles, Elas 3ª pessoa Plural

Dolakhā vs. Sindhupālchok

[editar | editar código-fonte]
Dolakha, Nepal

Thangmi consiste em dois dialetos, os dos distritos Dolakhā (Leste) e Sindhupālchok (Oeste). Eles diferem em termos de fonologia, morfologia nominal e verbal e no léxico. A maioria da população que fala Thangmi usa o dialeto Dolakhā, enquanto apenas um punhado fala em Sindhupālcok. O dialeto Dolakhā oferece um sistema de concordância verbal mais completo, enquanto o dialeto Sindhupālcok tem uma morfologia nominal mais complexa.

Kinship
Português Dolakhā Sindhupālchok
irmão mais jovem hu calaca hu
irmã mais jovem hu camaica hu
irmão mais velho do pai jekhapa jhya?apa
irmão mais jovem do pai ucyapa pacyu
irmã mais velha do pai nini jhya?ama
irmã mais jovem do pai nini nini
irmão mais jovem da mãe palam palam
irmão mais velho da mãe malam mou
irmã mais velha da mãe jekhama jhya?ama
irmã mais jovem da mãe macyu phus?ama

Conções Thangmi

[editar | editar código-fonte]

A população Thami são pessoas ricas em cultura e tradições. A língua deles é uma grande parte de quem eles são e eles retratam isso em sua cultura, principalmente na música. A Nepal Tham Society (NTS) produziu um punhado de canções Thangmi que foram gravadas em 2007. As letras foram escritas por Singh Bahadur Thami, Devendra Thami e Lok Bahadur Thami. aqui estão alguns exemplos: [1]

[2]

[3]

Vocabulário comparativo

[editar | editar código-fonte]

A seguinte lista de 210 palavras de cinco dialetos Thami é de Regm (2014).[3] Os dialetos abordados são:

  • Babare, Distrito Dolakha
  • Lapilang, Distrito Dolakha
  • Susma Chhemawati , Distrito de Dolakha
  • Dadhuwa, Distrito de Ramechhap
  • Choukati, Distrito de Sindhupalchok

Palavras Baram de Kansakar (2010) [4] também são fornecidos para comparação.

Gloss Babre Lapilang Suspa Kshamavati Daduwa Chokati Baram
corpo mɑŋ mɑŋ mɑŋ mɑŋ jiu aŋ (empréstimo IA)
cabeça kɑpu kɑpu kɑpu kɑpu kɑpu kəpu
cabelo cimyɑŋ cimeŋ cimeŋ mus mus sjam
cara kʰen kʰen kʰen kʰen kʰen mik
olho mese mese mesek mese mese mik
orelha kulnɑ kulnɑ kulnɑ kulnɑ kulŋɑ kuna
nariz ciŋɑ ciŋyɑ ciŋɑ cĩyɑ̃ ciyɑ̃ cina
boca uɡo uɡo uɡo ogo ogo anam
dentes suwɑ suwɑ suwɑ suwɑ suwɑ swa
língua cile cile cile cile cile ce le
seio cucu cyucyu cucu nunu cucu nənu
barriga bɑŋkɑl bɑŋkɑl bɑŋkɑl bʌŋɡʌl bʌŋɡɑl ujaŋ
Braço, mão lɑʔ lɑʔ lɑk acertar
cotovelo uru ɽuŋ uru uru kuino kuina (empréstimo IA)
Palma oleosoɑ lɑʔ lɑk pɑti lapʈa
dedo cʰumpi cʰumpi cumpi cyukuri cukuri əŋla (empréstimo IA)
unha da mão pin pin pin pin pin luŋdziŋ
perna konʈe konʈe konʈe konʈe lɑi undzik
pele ʃebi ʃebi ʃebi ʃebi ʃebi chala (empréstimo IA)
osso koʃɑ koʃɑ koʃɑ koʃyɑ koʃyɑ haɖ (empréstimo IA)
coração loŋse loŋse loŋsek loŋse loŋse muʈu (empréstimo IA)
sangue cɑi cɑi cɑi cʌi cʌi Cihui
urina uʃi uʃi uʃi uʃi uʃi ci
fezes kuɽi kuɽi kiɽi kuɽi kili ku
Vila rɑɽe dese dese dese dese hannuŋ (empréstimo IA)
casa nem nem nem nem nem nam
cobertura cʰɑnɑ cʰɑnɑ pɑli pɑli cʰɑnɑ chano
porta kʰɑɽoŋ kʰɑɽuŋ kʰɑɽo kʰʌɽu kʰɑɽu ɖhoka ( IA empréstimo)
lenha seŋ seŋ seŋ seŋ seŋ pecado
vassoura tʰope tʰope tʰope tʰope tʰope astuŋ
argamassa yɑmbɑʔ lokmɑŋ lokmɑŋ ʈim luŋ siləuʈo (empréstimo IA)
pilão ulum lok ulum ulum loɦoro Lohoro
martelo ʈʰokʈʰokyɑ ʈʰokʈʰokyɑ ʈʰokʈʰoke ʈʰukʈʰukiɑ ʈʰokʈʰokyɑ hətəuɖo ( IA empréstimo)
faca ɑikucɑ ɑikucɑ ɑikucɑ kɑrdɑ cʌkku ukhmen
Machado rɑpɑ rɑpɑ rɑpɑ rɑʔpɑ rɑpɑ kəm
corda ʃɑkpɑ ʃɑkpɑ ʃɑkpɑ ʃyɑpɑ ɖɑmlɑ ɖori (empréstimo IA)
fio dʰɑɡo sɑle benɑ ʃyɑpɑ dʰɑgo ləkthun
agulha ɦili ɦili yuli yuli ɦuli pənuŋ
pano myuŋ miŋmyɑŋ myuŋ myũ myuŋ mu
anel sɑimundro sɑimundro sɑimundro ʌŋɡuliŋ ʌũʈʰi əŋʈhi (empréstimo IA)
sol uni uni uni uni uni uni
lua cʌlʌuni cʌlʌuni cʌlʌuni cʌlɑʔuni cʌlɑuni Clauni
céu sʌrɡyɑ sʌrɡyɑ sʌrɡe sʌrɡe ʌkɑs Akas ( IA empréstimo)
Estrela ucʰi ucʰi ucʰi ucʰi ucʰi tara (empréstimo de IA)
chuva pɑŋku pɑŋkuyusɑ jʰʌriuɑn ʃyɑrde jʰɑri aŋmət
agua pɑŋku pɑŋku pɑŋku pʌŋku pɑŋku Wait
Rio ʃoŋ ʃoŋ ʃoŋ ʃoŋ ʃoŋ gudul
nuvem dʰummɑ kʰɑʃu kʰɑsu dʰummɑ dʰumpɑ um mu
relâmpago mirlisidu sʌrɡyɑtowɑn mirliksɑ Miklik gʌɽɑŋguɽuŋtʰɑ -
arco-íris indreni indreni indreni lʌrkuni indreni indreni (empréstimo IA)
vento pʰɑʃɑ pʰɑʃɑ pʰɑʃɑ pʰɑʃyɑ pʰɑʃyɑ asi
pedra ɽiŋ ɽiŋ liŋ ɽiŋ lyuŋ kumba
caminho ulɑm ulɑm ulɑm ulɑm ulɑm uŋma
areia pʰɑʃeɽiŋ kʰreʔduɽiŋ jɑŋkʰɑ syɑŋɖo bʌluwɑ balwa (empréstimo IA)
fogo eu eu eu eu eu mui
fumaça ɑsku ɑsku ɑsku ɑcʰɑ dʰuwɑ̃tʰɑn isku
cinzas tɑrbɑ trɑbɑ trɑbɑ trɑbɑ tɑbrɑ maju
lama nɑsɑ nɑsɑ nɑsɑ nɑsɑ nɑsɑ nəsa
pʰɑʃe pʰɑsse dʰule buʃi dʰulo dhulo
ouro sol loŋ luŋ ɡoɦo sol sun (empréstimo IA)
árvore doŋbo duŋbo dombo poste ruk sjaŋma
Folha ɑjɑ ɑjɑ ɑjɑ ɑjɑ ɑjɑ su
raiz poste poste nɑrɑ dɑrɑ jɑrɑ dzəra
Espinho puʈu puʈu puʈu puʈu puʈu Achu
Flor reŋ reŋ reŋ reŋ reŋ phul (empréstimo IA)
fruta pʰɑlpʰul pʰɑlpʰul pʰɑlpʰul kʌntʰʌmʌl pʰɑlpʰul phalphul (empréstimo IA)
manga ɑ̃p ɑ̃p ɑmcur ɑ̃p ɑ̃p əmba (empréstimo IA)
trigo (descascado) jɑʔcʰo jɑʔcʰo jɑkso jɑcʰo jɑʔcʰo gəu
cevada ɑkɑn ɑkɑn ɑkɑn ɑkɑn ɑkɑn dzəu
arroz (descascado) jɑke jɑki jɑke meke jɑke hadza
batata kwɑi kwɑi kwɑi kwɑi koi alu (empréstimo IA)
Berinjela bɑnʈɑ bɑnʈɑ bʰenʈɑ bʌnʈɑ bʰẽɽi bhənʈa (empréstimo IA)
amendoim bʌdɑm bʌdɑm bʌdɑm bʌdɑm bʌdɑm bədam (empréstimo IA)
Pimenta mɑrci mʌrci mɑrci ɑso kʰorsɑni asok
açafrão ɦʌrdi ɦʌrdi ɦʌrdi besɑr besɑr besar (empréstimo IA)
alho lʌsun lʌsun lʌsun lʌmbo lʌsun ləsun ( IA empréstimo)
cebola pyɑj pyɑj pyɑj pyɑj pyɑj pjadz (empréstimo IA)
couve-flor reŋkopi reŋkopi kopi kɑuli kɑuli Kauli (empréstimo IA)
tomate bɑnʈɑ ɡyɑmbɑlɑ ɡɑmbʌl bʌnʈɑ golbʰẽɽɑ golbhẽɖa (empréstimo IA)
repolho ɑjɑkopi ɑjɑkopi bʌndɑ bʌndɑ bʌndɑ bənda (empréstimo IA)
óleo ɑsɑ ɑsɑ ɑsɑ ɑsɑ ɑsɑ como um
sal cʰyɑ cʰyɑ cʰɑ cʰyɑ cʰɑ cha
eu no cici cici cici ɑcʰin cici ku sja
gordura (de carne) cʰeu cʰou cʰeu cʰo cʰyʌu kucho
peixe nɑŋɑ nɑŋɑ nɑŋɑ nɑŋɑ nɑŋɑ nəŋa
frango wɑcɑ wɑcɑ wɑcɑ wɑcɑ wɑcɑ hocca
ovo om ɑɦum ɑɦum ɑum ɑum ohom
vaca mɑmɑʃyɑ mɑmɑʃyɑ mɑmɑʃyɑ ʃyɑ ʃyɑ sja
búfalo euʃɑ euʃɑ euʃɑ meʃyɑ miʃyɑ bhəisi (empréstimo IA)
leite olon olon olʌn nunu nunu nənu
chifres nɑru nɑru nɑru nɑru nɑru ujuŋ
rabo limão limão limek leme limão pitik
bode ʈuɽi ʈuɽi ʈuɽi culi culi mi chja
cão kucu kucu kucu kucu kucu um kja
cobra regra regra regra regra regra pəi hu
macaco mɑkɑr mɑkɑr mɑkɑr yu yu pəi huk
mosquito ʈinini ʈinini ʈinini lʌkʰʌʈoʈo lɑmkʰuʈʈe lamkhuʈʈe ( IA empréstimo)
formiga ʈiko ʈiku ʈiku cukku cuku um cochilo
aranha mɑkɑrpɑpɑ mɑkɑrpɑpɑ mɑkɑrpɑpɑ jrɑmpʰɑl jʌrɑmpɑl dzənna
nome nɑme nɑme nɑme nɑme nɑme vocês homens
cara mi mi mi mi mi bal
mulher cɑmɑicɑ cɑmɑicɑ cɑmɑicɑ cɑmɑicɑ cɑmɑicɑ mamãe
criança ɦocɑ ucɑ ɦucɑ ɦuccɑ ɦucɑ uca
pai ɑpɑ ɑpɑ ɑpɑ ɑpɑ ɑpɑ papai
mãe ɑmɑ ɑmɑ ɑmɑ ɑmɑ ɑmɑ ama ( IA empréstimo)
irmão mais velho bubu bubu bubu bubu bubu dadze (empréstimo IA)
irmão mais novo ɦu ɦu ɦu ɦu ɦu cerveja
irmã mais velha tete tete tete tete tete didi (empréstimo IA)
irmã mais nova ɦumi ɦomi ɦumi ɦumi ɦu abi
filho ucuwa
filha cɑmɑi cɑmɑi cɑmɑi cɑmɑi cɑmɑi ucuməi
esposo lɑwɑ ʈʰoɽe lɑwɑ lɑwɑ lɑwɑ ukəi
esposa umɑ umɑ umɑ umɑ umɑ uməi
Garoto ʃɑrɑ ʃɑrɑ cɑɦucɑ ʃɑrɑ papaca
garota ʃɑrmɑ ʃɑrmɑ cɑmɑicɑ ʃyɑrmi cɑmɑi mamaca
dia unise unise unise ʃyɑŋ unise unis
noite ʈɑɦe ʈɑɦe ʈɑe cyɑe cyɑ rato (empréstimo IA)
manhã bʌcinʈe bʌcinʈe bʌsinʈe bʌsinʈe bɑʃe Hamdzaŋ
meio-dia unise unise unise unise unise diuso (empréstimo IA)
tarde ŋyoɽiŋ ŋyoɽi ŋyʌɽiŋ nyõɽi cyɑtʰɑn buraco
ontem miryɑŋ miryɑŋ miryɑŋ merɡʰyɑŋ merɡʰyɑŋ minja
hoje yɑŋ yɑŋ yɑŋ yɑŋ yɑŋ təja
amanhã bɑʈʈʰe bɑʈʈʰe bɑʈʰe bɑʃe bʰʌĩse Hogei
semana ɦʌptɑ ɦʌptɑ ɦʌptɑ loʔʃyɑŋ sɑtɑdin həpta (empréstimo IA)
mês mʌinɑ mʌinɑ mʌɦine sumcpʃyɑŋ mʌinɑ məina (empréstimo IA)
ano kɑle kɑle kɑle dɑrɑ bʌrsʌ bərsə (empréstimo IA)
velho kʰɑru kʰɑru kʰɑru kʰɑru kʰɑru cəŋpa
novo nɑke nɑke nɑkɑ nɑkɑ nɑkɑ Kawoi
Boa ɑprɑ ɑprɑ ɑprɑ kʌstɑ ɑprɑ kisen
mau mɑʔɑprɑ mɑʔɑprɑ ɦijebɑ mɑjɑdu mɑʔɑprɑ Məsen
molhado pʰodu pʰodu pʰodu pʰodu bʰijɑiŋɑn kjasun
seco ɡɑŋdu mɑpʰodu pʰʌŋpʰʌŋ gʌŋdu mɑbʰijɑi sukhkha (empréstimo IA)
longo ʌlʌmɡɑ ʌlʌmɡɑ ʌlʌmɡɑ ʌlʌmɡɑ ʌlʌmɡɑ alok
baixo ucʰiɡɑ ucʰiɡɑ ucʰikɑ ucʰiɡɑ ucʰiɡɑ ikuri
quente ɑdum ɑdum ɑdum ɑdum ɑdum Kewon
frio ʈilɑ ʈilɑ ɑjik iji cilɑŋɑn kjasun
direita cɑkʰur cɑkʰur cɑkʰur cɑkʰur dɑɦine daine (empréstimo IA)
deixou kʰolɑ kʰolɑ kʰolɑ kʰolɑ debre debre (empréstimo IA)
perto kʰer kʰer kʰerte kʰereŋ cʰeute igin
longe ʌlʌmtʰɑ ʌlʌmtʰɑ ʌlʌmtʰɑ ʌlʌmtʰɑ ɑlɑmtʰɑ Kalok
grande jekʰɑ jekʰɑ jekʰɑ jekʰɑ jʰokɑ Alam
pequena ucyɑ ucyɑ ucɑcɑ ucyɑncɑ ecenɑ ikine
pesado ɡʌruŋ ɡʌruŋ ɡɑnunidu gʌrum ɡʌruŋ gegruŋ (empréstimo IA)
claro ɦʌluŋ ɦʌluŋ pʰinpʰincɑ ɦʌluŋ ɦʌluŋ həlka (empréstimo IA)
acima ɦyute ɦyute ɦyute ɦyute ɦyobbi khuŋ
abaixo de nʰɑte nʰɑte nʰɑte nʰɑnɑi nɑbi hjaŋ
Branco ubo ubo ubo ubo obo gjabo
Preto kiji kiji kiji kiji kiji ciliŋ
vermelho ɖiŋɖiŋ ɖiŋɖiŋ ɖiŋɖiŋ ɖiŋɖiŋ keret phəija
um di di di di de de
dois nis nis nis nis nis nis
três soma soma soma soma soma som
quatro oli oli oli oli wɑli carro (empréstimo IA)
cinco wɑlŋɑ wɑlŋɑ wɑlŋɑ wɑ̃lɑ hwɑlŋɑ pãc (empréstimo IA)
seis mɑt mɑt mɑt mʌt mɑt chə (empréstimo IA)
Sete ro lo ɽo sat ( IA empréstimo)
oito aʈh (empréstimo IA)
nove kit kit kyut kit kit nəu
dez dicip dicip dicip dicip dʰicip dəs
onze dicipdi dicipdi dicipdi dicipdi dʰicipde egharə
doze dicipnis dicipnis dicipnis dicipnis dʰicipnis barə
vinte nisdicip nisdicip nisdicip nisdicip nisdʰicip bis
cem dicipdicip dicipdicip dicipdicip dicipdicip dʰicipdʰicip de səe ( IA empréstimo)
quem su su su su su su
o que ɦɑrɑ ɦɑrɑ ɦɑrɑ ɦɑrɑ ɦɑrɑ hai
Onde kutɑ kutɑ kutɑ kutɑ kutɑ kuni
quando kutɑleŋ kutɑleŋ kutɑleŋ kutɑleŋ ɦɑŋgɑlyɑŋ Kəile
quantos ɦɑni ɦɑni ɦɑni ɦɑ̃lĩ ɦɑi kwa
que kundu kundu kundu kundu kundu kun
esta jo
que para para para dʰɑ para tjo
esses kɑbɑŋ kɑbɑŋ kɑbɑŋ kʌpʌliŋ kɑbɑli jibaŋ
aqueles tobɑŋ tobɑŋ tobɑŋ topʌliŋ tobɑŋ ubaŋ
mesmo para para para para para ui
diferente bʰindʌi bʰindʌi beɡɑle toŋɑkɑ pʰʌrʌk phərək (empréstimo IA)
inteira sɑkkʰɑle sɑkʰɑle sɑkɑle sɑkɑle sʌkkʰɑli səbəi ( IA empréstimo)
quebrado kwɑdu kwɑʔdu kwɑɡdu ʈʰemɑn cʰyomdu kipak
alguns ucʰincɑ ucʰincɑ ucʰin ucʰincɑ icʰini Jurse
vários ɑɦe ɑɦe ɑɦe ɑɦe ɑɦe dherəi ( IA empréstimo)
todo sɑkkʰɑle sɑkʰɑle sɑkɑle sɑkɑle sʌkkʰɑli səpəi (empréstimo IA)
comer cyɑsɑ cyɑsɑ cyɑsɑ cyɑsɑ cyɑsɑ cago
morder ceʔsɑ ceʔsɑ ceksɑ ceʔsɑ ceʔsɑ Akko
com fome krɑisɑ krɑisɑ kʌrɑisɑ krʌisɑ isɑkɑrɑinɑn ele vai
bebida tunsɑ tunsɑ tunsɑ tuncʰɑ tuncʰɑ Sjaŋgo
sedento lɑkɑisɑ lɑkɑisɑ lɑkɑsɑ lɑkɑŋsɑ lɑkɑinɑn é kago
dorme ɑmisɑ ɑmisɑ ɑmisɑ ɑmisɑ ɑmisɑ nago
mentira pʌlʈʌisisɑ pʌlʈʌisisɑ pʌlʈʌisɑ bliŋsɑ pʌlʈʌisisɑ ləllumgo
sentar ɦoʔsɑ ɦoʔsɑ ɦoksɑ ɦoʔsɑ ɦoʔsɑ Hukko
dar piʔsɑ piʔsɑ pisɑ piʔsɑ piccʰɑ pigo
queimar cieʔsɑ jousɑ jyoksɑ joʔsɑ jyʌusɑ cimakko
morrer sisɑ sisɑ sisɑ sisɑ sisɑ sigo
mate sɑtcʰɑ sɑtcʰɑ sɑtcʰɑ sʌtcʰɑ sɑccʰɑ sentou ko
mosca persɑ persɑ persɑ persɑ persɑ ublego
andar cɑwɑsɑ cɑwɑsɑ cɑwɑsɑ cɑwɑsɑ cɑwɑsɑ dzjogo
corre droʔsɑ droʔsɑ droksɑ droʔsɑ dorʌsɑ gəbango
vai ɦensɑ ɦensɑ ɦensɑ ɦensɑ ɦensɑ caralho
vir rɑʔsɑ rɑʔsɑ rɑsɑ rɑʔsɑ rɑʔsɑ təigo
falar cijyɑŋsɑ cijyɑŋsɑ cijyɑŋsɑ cijyɑŋsɑ cijɑŋsɑ Khəlago
ouvir escutar nɑsɑisɑ nɑsɑisɑ nɑsɑisɑ nɑsɑisɑ nɑsɑisɑ nago
olhar yoʔsɑ yoʔsɑ yosɑ jyɑpsɑ jyɑpsɑ eu vou
eu ɡɑi ɡɑi ɡɑi ɡʌi ɡɑi n / D
você informal) nɑŋ nɑŋ nɑŋ nʌŋ nɑŋ freira
você (formal) nɑŋtʰe nɑŋtʰe nɑŋkʰe nʌŋ nɑŋ freira
ele para para para para para u (empréstimo IA)
ela para para para para para você
nós (inclusive) ni ni ni ni tʰe niru
nós (exclusivo) ni ni ni ni tʰe niru
você (plural) niŋpɑli niŋpɑli niŋ nʌŋpɑliŋ nʌŋpɑli tibaŋ
elas tobɑŋ tobɑŋ tobɑŋ topɑliŋ topɑliŋ ubaŋ

Amostra de texto

[editar | editar código-fonte]

साक्खा मि प्रतिष्ठा ङा हिक्काको आधारङा नि वित्तिकाई स्वतन्त्र ङा थादु। तोबाङ बुद्धि ङा विवेक नामा केल्योङ्दु थादु ङा दि बेगाले नामा हु हु को व्यवहार नोङ्को माईदु। Transliteração Sākkhā mi pratiṣthā ṅā hikkāko ādhārṅā ni wittikāī swatantra ṅā thādu. Tobāṅ buddhi ṅā wiwek nāmā kelyoṅdu thādu ṅā di begāle nāmā hu hu ko wyawhār noṅko māīdu. Português

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir em relação uns aos outros com espírito de fraternidade. - (Artigo 1 da Declaração Universal dos Direitos Humanos)

  1. Turin, Mark (1998). «The Thangmi Verbal Agreement System and the Kiranti Connection». Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. 61 (3): 476–491. doi:10.1017/s0041977x00019303 
  2. [http: //scriptsource.org/cms/scripts/page.php? Item_id = script_detail & key = Deva «Script Devanagari (Nagari)»] Verifique valor |url= (ajuda) 
  3. Regmi, Dan Raj, Gopal Thakur, and Shobha Kumari Mahato. 2014. A sociolinguistic survey of Thami. Linguistic Survey of Nepal (LinSuN), Tribhuvan University, Kathmandu, Nepal.
  4. Kansakar, Tej Ratna. 2010. Baram lista de palavras . (mensagem não publicada contribuiu para STEDT).
  • Turin, Mark (2012), A grammar of the Thangmi language, ISBN 978-9004155268, Brill . 2012.
  • Saxena, A. (Ed.). (2004). Himalayan languages: past and present (Vol. 149). Walter de Gruyter.
  • Turin, Mark (1998). «The Thangmi Verbal Agreement System and the Kiranti Connection». Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. 61 (3): 476–491. doi:10.1017/s0041977x00019303 
  • Turin, M. (2012). «Voices of vanishing worlds: Endangered languages, orality, and cognition». Análise Social. 47 (205): 846–869 
  • Bradley, D. (2012). «[Review of A Grammar of the Thangmi Language: With an Ethnographic Introduction to the Speakers and Their Culture. Brill's Tibetan Studies Library 5/6].». Anthropological Linguistics. 54 (3): 302–305. doi:10.1353/anl.2012.0014 
  • Shneiderman, S. B. (2009). «The formation of political consciousness in rural Nepal». Dialectical Anthropology. 33 (3/4): 287–308. doi:10.1007/s10624-009-9129-2 
  • Shneiderman, S.; Turin, M. (2000). «Thangmi, Thami, Thani? Remembering a Forgotten People». Himalayan Culture. 5 (1): 4–20 
  • Turin, M (1999). «By way of incest and the golden deer: how the Thangmi came to be and the pitfalls of oral history». Journal of Nepalese Studies. 3 (1): 13–19 
  • Shneiderman, S. B. (2009). Rituals of ethnicity: Migration, mixture, and the making of Thangmi identity across Himalayan borders (Doctoral dissertation, Cornell University).
  • Sara, S. (2015). Epilogue: Thami ke ho?What Is Thami?. In, Rituals of Ethnicity : Thangmi Identities Between Nepal and India (p. 252). Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
  • Sara, S. (2015). 3. Origin Myths and Myths of Originality. In, Rituals of Ethnicity : Thangmi Identities Between Nepal and India (p. 61). Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
  • Grierson, G. A. (1909). Tibeto-Burman Family: General Introduction, Specimens of the Tibetan Dialects, the Himalayan Dialects, and the North Assam group. (Linguistic Survey of India, III(I).) Calcutta: Office of the Superintendent of Government Printing. 669pp.
  • Shneiderman, S. (2010). ‘Producing’ Thangmi Ritual Texts: Practice, performance and collaboration. In Imogen Gunn and Mark Turin (eds.) Language Documentation and Description, Vol 8, 159-174 London: SOAS.
  • Turin, M. (2011). Languages of the Greater Himalayan Region, Volume 6: A Grammar of the Thangmi Language (2 vols): With an Ethnolinguistic Introduction to the Speakers and Their Culture. Brill.

Ligações externas

[editar | editar código-fonte]

https://www.notesnepal.com/archives/8166 Gramática Thangmi]