Moomin | |
---|---|
Moomin (1969 TV series).jpg | |
ムーミン (Mūmin) | |
Gêneros | Fantasia |
Anime | |
---|---|
Moomin | |
Direção | Masaaki Osumi (Eps 1-26) Rintaro (Eps 27-65) |
Estúdio de animação | Tokyo Movie Shinsha (Eps 1-26) Mushi Productions (Eps 27-65) |
Emissoras de televisão | Fuji Television |
Período de exibição | 5 de outubro de 1969 – 27 de dezembro de 1970 |
Episódios | 65 |
Portal Animangá |
Moomin (ムーミン Mūmin?) é uma série de anime transmitida pela Fuji Television entre 1969 e 1970. A série foi baseada nos livros Mumins criados pela autora finlandesa Tove Jansson.[1] A sequência intitulada "Shin Moomin" (Novo Moomin) foi lançada posteriormente. Jansson, no entanto, nunca aprovou a série devido as mudanças dramáticas nas áreas como o enredo, a atmosfera e a personalidade do personagem. Além disso, a sequência foi dirigida para adultos, em vez para as crianças.
A série nunca foi traduzida para o Finlandês, Inglês ou o para o Português. Também é notavelmente diferente depois da outra versão do anime "Moomin" lançada no início de 1990, que foi traduzido para o Inglês mas não para o Português. A série mais tarde foi muito mais fiel ao espírito original dos livros Moomin, e foi aceita como parte da franquia Moomin.
Nessa história se passa as aventuras e os problemas cotidianos dos Moomins e seus amigos. No entanto, a natureza dos personagens são muito diferentes do original: o protagonista é uma criança travessa e barraqueira. O enredo é ainda mais profundo e dramático.
Esta série é a versão de 1969 de Moomin. É chamado de "Moomin" somente no Japão. A primeira metade é referida como a "versão da Tokyo Movie," em oposição à segunda metade, ou a "versão da Mushi Pro". Hisashi Inoue, um romancista e dramaturgo que ganhou muitos prêmios, participou como roteirista na primeira metade.
Tokyo Movie se comprometeu com a produção de Moomin pela primeira vez que chamou a atenção, de acordo com o gosto de uma criança japonesa, e o desenhou graciosamente. O personagem Moomin também se difere do original. Ele era um garoto comum impertinente que ocasionalmente briga e era um pouco manhoso. Além disso, desde que o carro, apareceu na vida cotidiana, ordinariamente, Tove Jansson, a autora original, ficou irritada, dizendo "meu Moomin não tem carro, não briga, e não tem dinheiro", (Naquela época, Hayao Miyazaki que participou neste trabalho como animador se opôs a isto, e fez o tanque aparecer na obra). Embora a reputação da animação fosse para meninos, por causa dos elementos de aventura e comédia, etc. As incorporações eram muito altas, e diferente do original. Além disso, os nomes não foram os mesmos que no original, e a heroína, não teve nenhum nome no original (e foi chamada apenas de "A Donzela Snork") depois nomeada de "Nonono". O primeiro diretor tomou o nome do animal de estimação de sua esposa. No entanto, ela foi renomeada para "フローレン, Fraulen" que parodiou a palavra "Fräulein" que significa "dama jovem" mais tarde em "Tanoshii Mūmin Ikka" porque o autor não gostava do nome que era audível como "non, non (não, não)". Como resultado, a Tokyo Movie teve o contrato cancelado, e o desenho dos personagens tinha sido mudado por sua queixa.
A versão da Mushi Pro assumiu este trabalho e teve um monte de episódios literários onde uma história misteriosa, uma história assustadora, uma história absurda, uma história de mito e uma de tragédia foram incluídas.
Ainda assim, o seu consentimento não foi obtido, e o programa acabou.
# | Título original em Japonês | Tradução em Português |
---|---|---|
1 | " シルクハットのひみつ" | O Segredo do Chapéu de Seda |
2 | "悪魔のハートをねらえ" | Aponte para Coração do Diabo |
3 | "雨だ!あらしだ!!洪水だ!!!" | Chuva! Tempestade!! Inundação!!! |
4 | "ふしぎの泉はどこにある?" | Onde está a Maravilhosa Primavera? |
5 | "パパの思い出のライフル" | A Carabina Lembrada do Papai |
6 | "かえってきたノンノン" | Nonnon retorna |
7 | "さよならガオガオ" | Adeus, Gao-Gao |
8 | "ノンノンがあぶない" | Nonnon está em Perigo |
9 | "ムーミン谷の列車大強盗" | O Ladrão de Trem do Vale Moomin |
10 | "ふしぎなこびと" | O Anão Misterioso |
11 | "消えたコレクション" | A Coleção que Desapareceu |
12 | "ムーミン谷のクリスマス" | Natal no Vale Moomin |
13 | "パパは売れっ子作家" | Papai é um Escritor Popular |
14 | "ムーミン谷最後の日" | O Último Dia no Vale Moomin |
15 | "帆を上げろ!ムーミン号" | Içar a vela! O Navio Moomin |
16 | "謎のグノース博士" | O Mistério do Dr. Gnos |
17 | "ベビーはどこに" | Onde está o bebê? |
18 | "乞食になりたい" (再放送で「金持ちはもうやだ」に変更される) | Eu Quero me Tornar um Pedinte (mudou para "Eu já cansei de pessoa rica" no horário da retransmissão) |
19 | "月着陸OK! " | Aterrissagem na Lua, TUDO BEM! |
20 | "スキーでハッスル! " | Convicção em esquis! |
21 | "ふしぎな家なき子" | A Estranha Criança sem um lar |
22 | "山男だよヤッホー! " | O Montanhista, Yoo-hoo! |
23 | "チビのミー大作戦" | O grande plano de operação do Pequeno Mee |
24 | "おさびし山のガンマン" | O Atirador da montanha deserta |
25 | "おめでとうスノーク" | Parabéns, Snork |
26 | "ノンノンこっちむいて" | Nonnon, Por favor, vire-se para mim |
27 | "顔をなくしたニンニ" | Ninny que perdeu o rosto |
28 | "小さな大冒険" | Pequena, Grande Aventura |
29 | "ひこう鬼現わる" | O Demônio Voador (O Duende Macabro) aparece |
30 | "天国からの贈りもの" | O Presente do Céu |
31 | "ごめんねスティンキー" | Desculpe, Stinky |
32 | "森のゆうれい屋敷" | A Casa assombrada na Floresta |
33 | "おくびょうな豆泥棒" | O Ladrão Covarde de Feijão |
34 | "金の馬銀の馬" | O Cavalo de Ouro e o Cavalo de Prata |
35 | "夏祭りのオーロラ" | A Aurora do Festival de Verão |
36 | "ムーミンパパのノート" | O Portátil do Papai Moomin |
37 | "小さなみにくいペット" | O Pequeno, Animal Feio |
38 | "人魚さんこんにちわ" | Olá, Senhora Sereia |
39 | "家にいるのは誰だ" | Quem está na casa? |
40 | "ニョロニョロのひみつ" | O Segredo de Nyoro-Nyoro (Hattifattener) |
41 | "マメルクをつかまえろ" | Pegue Mamelk |
42 | "大きな大きなプレゼント" | Grande, Grande Presente |
43 | "あらしの怪獣島" | O Monstro da Ilha Tempestuosa |
44 | "海の星はどこに" | Onde está a estrela do mar? |
45 | "悪魔の島がやってきた" | A Ilha diabólica vem aí |
46 | "真夏の雪を探せ!" | Procure a Neve em Pleno Verão! |
47 | "なくしたペンダント" | O Pingente Perdido |
48 | "歩いてきた山びこ" | O Eco que tinha caminhado |
49 | "ピアノなんか大嫌い" | Eu odeio pianos |
50 | "眠りの輪をぬけだせ" | Deslize o anel de sono |
51 | "秋はおセンチに" | Para ser Sentimental no outono |
52 | "月夜に踊る人形" | A boneca que dança na noite enluarada |
53 | "凧が知っていた" | O Papagaio Sabia |
54 | "さようなら渡り鳥" | Adeus, Aves Migratórias |
55 | "鳩は飛ばない" | Pombas não Voam |
56 | "ムーミン谷のカーニバル" | Carnaval no Vale Moomin |
57 | "お婆ちゃんのひみつ" | O Segredo da Velha |
58 | "ノンノンがいなくなる? " | Nonnon se foi? |
59 | "手品にはタネがある" | Existe um truque na mágica |
60 | "ひとりぼっちの冬" | Inverno Solitário |
61 | "消えた雪うさぎ" | O Coelho da Neve que desapareceu |
62 | "氷姫のいたずら" | A Princesa de Gelo Malícia |
63 | "一日だけのお姫様" | Princesa apenas por um dia |
64 | "影なんか恐くない" | Quem tem medo de sombra? |
65 | "おやすみムーミン" | Boa Noite, Moomin |
Esta série não foi lançada em DVD.
Pois foi difícil obter a permissão do autor sobre os direitos autorais.
A série foi lançada em VHS e LD no Japão, mas acabou sendo interrompida.