Agi Mishol | |
Date personale | |
---|---|
Născută | (77 de ani) Cehu Silvaniei, România |
Cetățenie | Israel |
Ocupație | poet scriitoare |
Limbi vorbite | limba ebraică[1] |
Studii | Universitatea Ben-Gurion |
Note | |
Premii | Doctor honoris causa al Universității Tel Aviv[*] doctor honoris causa al Universității Bar Ilan[*] doctor honoris causa al Institutului Weizmann din Rehovot[*] Premiul Newman[*] Międzynarodowa Nagroda Literacka im. Zbigniewa Herberta[*] |
Modifică date / text |
Agi Mishol (în ebraică אגי משעול, născută Ágnes (Ági) Fried; n. , Cehu Silvaniei, Sălaj, România) este o poetă israeliană de limba ebraică, originară din Transilvania,România.
Agnes (Agi) Fried, devenită mai târziu, prin căsătorie, Agi Mishol, s-a născut in 1947 la Cehu Silvaniei, în Transilvania, ca fiică unor evrei maghiari, supraviețuitori ai Holocaustului. La vârsta de 4 ani, în 1952, ea a emigrat cu ei în Israel. S-au stabilit la Gedera, unde părinții ei au condus un magazin de biciclete cu un atelier de reparații electrice. Au locuit multă vreme într-un apartament mic, de o singură cameră. Până la terminarea liceului, Mishol a dormit pe un pat pliant, care ziua devenea fotoliu și nu a avut masa ei de lucru. La școală nu s-a distins la învățătură, în schimb a scris versuri în limba ebraică încă din copilărie. Serviciul militar ea l-a efectuat la centrala nucleară de la Dimona, dupa care a studiat literatura la Universitatea Ben Gurion din Beer Sheva. La 19 ani și jumătate s-a măritat pentru scurtă vreme. După divorț ea s-a mutat la Ierusalim, unde a studiat pedagogia și literatura ebraică și a terminat titlurile de licențiată și master în arte la Universitatea Ebraică din Ierusalim. A frecventat acolo și atelierul de scriere creativă al poetului Yehuda Amihay. La Ierusalim a făcut cunoștință cu Giora Mishol, care lucra la Ministerul Integrării Imigranților, și cu care s-a căsătorit. Perechea s-a stabilit în moșavul Kfar Mordehay, de lângă Gedera, unde ei cresc piersici, hurma și rodii. Li s-au născut doi copii, Maya și Uri.
Între anii 1976 - 2001 Agi Mishol a lucrat ca profesoară de limba și literatura ebraică la liceul din Beer Tuvya. Dupa ce s-a pensionat, intre anii 2002-2009 a fost conferențiară la Colegiul de cultură evreiască Alma din Tel Aviv. În anul 2006 ea condus direcția artistică a Festivalului Internațional de Poezie de la Mishkenot Shaananim la Ierusalim. După anul 2011 a preluat conducerea școlii de poezie Helikon din Tel Aviv, unde a predat în cadrul mai multor ateliere de scriere creativă. De asemenea a ținut cursuri si a predat scriere creativă la Universitatea Ben Gurion, la Universitatea Tel Aviv și la Universitatea Ebraică din Ierusalim, în anul 2007 fiind poetul rezident al acesteia din urmă.
Agi Mishol a scris 16 volume de versuri. Prima ei carte „Kodem tafasti rega” a publicat-o pe propria ei cheltuială la 18 ani, dar apoi a adunat toate exemplarele din librării și le-a distrus. În anii 1970 Mishol a publicat trei volume de versuri care au fost în mare parte ignorate de criticii literari. Creația ei s-a bucurat de recunoaștere în cercurile literare mai ales după ce criticul literar, traducătorul și redactorul David Weinfeld, care era atunci responsabilul unesi serii de poezie in cadrul editurii Keter, i-a publicat volumul Yoman Matá (Jurnal de livadă). Weinfeld a continuat și mai târziu să-i sprijine acceptarea în mainstreamul lumii poetice israeliene. În 2014 volumul de versuri Sidur avoda (Program de lucru) s-a vândut în peste 12,000 exemplare.
Volumul antologic Poezii noi și alese din anul 2003 s-a vândut în Israel în 13,000 exemplare. El a conținut și un eseu al criticului literar prof. Dan Miron, despre opera poetei, intitulat „Sibila comică”. Miron a apreciat ca „Agi Mishol este o poetă care se situează în prezent cu toate puterile la marele ei zenit poetic... Agi Mishol aparține, fără îndoială, dinastiei marilor poete ebraice - Rahel Bluwstein, Yoheved Bat-Myriam, Lea Goldberg, Dalia Ravikovich și Yona Wollach”. Au fost și unii critici precum poetul Itzhak Laor și Gavriel Moked care au exprimat despre opera ei opinii mai rezervate. Așa cum apreciază Joanna Chen, care a tradus poezii ale lui Mishol în engleză, poezia acesteia este „evocativă, accesibilă, ancorată în prezent, dar și în trecutul personal și în cel colectiv. Lirismul versurilor ei se cuibărește într-un limbaj vorbit și familiar”.
Versurile ei au fost puse pe note de artiști și compozitori precum Corinne Allal, Yehudit Ravitz și Ori Lehman, In 2004 s-a realizat și un spectacol de teatru kinetic „Yanshufot” (Cucuvele) bazat pe poezii ale ei. Seri de poezii în lectura ei reușesc a umple săli de teatru.
Poeziile lui Agi Mishol au fost traduse in mai multe limbi, atât în volume de versuri ale poetei cât și în cadrul unor antologii în engleză, germană, rusă, polonă, chineză etc.