История двух кошечек

История двух кошечек
англ. A Tale of Two Kitties
Жанры юмористический семейный мультфильм
Техника анимации рисованная
Режиссёр Боб Клампетт[англ.]
Автор сценария Уоррен Фостер[англ.]
Роли озвучивали Мел Бланк
Тедд Пирс[англ.] (оба в титрах не указаны)
Композитор Карл Сталлинг[англ.] (в титрах не указан)
Страна  США
Язык Английский
Производство
Продюсер
Художники-аниматоры Род Скрибнер[англ.] и др.
Монтажёр Трег Браун[вд]
Длительность 7 мин. 15 сек.
Студия Warner Bros. Cartoons
Дистрибьютор Warner Bros.
Выпуск
Дата выхода 21 ноября 1942
Ссылки
IMDb ID 0035414
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

История двух кошечек (англ. A Tale of Two Kitties) — американский мультфильм 1942 года из серии Merrie Melodies. Первое появление на экране канарейки Твити. Лента находится в общественном достоянии в США.

Два бродячих кота, Бэббит и Котстелло, решают полакомиться птичкой Твити, гнездо которой расположено высоко на дереве. Для этого они пытаются использовать лестницу, пружины, динамит, огромную рогатку, но у них ничего не выходит.

Кадр из мультфильма

Роли озвучивали

[править | править код]

Интересные факты

[править | править код]
  • В этом мультфильме впервые появляется Твити — маленькая птичка. Впрочем, здесь у неё ещё нет имени, а съёмочная группа называла её Орсон. Твити бледно-розового цвета, без пуха — это выглядело так, будто она голая, поэтому в последующих мультфильмах птичка получила жёлтый пушок[1]. Кроме того здесь же зрителю впервые представляют дуэт Бэббит и Котстелло (англ. Babbit and Catstello) — пародия на комиков Эбботта и Костелло.
  • Название мультфильма — пародия на роман Чарльза Диккенса «Повесть о двух городах» (англ. A Tale of Two Cities) (1859).
  • В 2007 году мультфильм вышел на DVD «Золотая коллекция Looney Tunes: Выпуск 5».
  • В фильме «Кто подставил кролика Роджера» (1988) присутствует сцена: Твити отцепляет от шпиля здания Эдди Валианта, и тот падает. Кенар при этом отгибает пальцы по одному и приговаривает «англ. This Little Piggy» — это пародия на аналогичную сцену из «Истории…», в которой он же отцепляет Бэббита от бельевой верёвки.
  • В сцене, где Бэббит и Котстелло пытаются достать Твити с помощью лестницы, Котстелло, обращаясь к зрителю, произносит с бруклинским акцентом: «If da Hays Office would only let me… I’d give him 'da boid' all right»[2]. Этот момент был удалён англ. The WB Television Network при показе этого мультфильма в составе мульт-шоу Bugs N' Daffy, так как слово «boid» является эвфемизмом неприличного жеста[3].

Примечания

[править | править код]
  1. IMDB — trivia. Дата обращения: 23 января 2011. Архивировано 1 февраля 2009 года.
  2. Приблизительный перевод: Если бы Кодекс Хейса мне позволял… Я бы отдал ему птичку
  3. Цензура Архивная копия от 27 октября 2015 на Wayback Machine в мультфильмах «Looney Tunes» и «Merrie Melodies». Мультфильмы на букву «Т», пункт № 1