Карл Вольфскель | |
---|---|
нем. Karl Wolfskehl | |
Имя при рождении | нем. Karl Joseph Wolfskehl |
Дата рождения | 17 сентября 1869[1][2] |
Место рождения | |
Дата смерти | 30 июня 1948[1][2] (78 лет) |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | лингвист, поэт, писатель, переводчик |
Медиафайлы на Викискладе |
Карл Йозеф Вольфскель (нем. Karl Joseph Wolfskehl; 17 сентября 1869, Дармштадт — 30 июня 1948, Бейсуотер, Окленд, Новая Зеландия) — немецкий писатель, поэт, драматург и переводчик еврейского происхождения.
Карл Вольфскель родился в старинной бюргерской семье, корни которой прослеживались со времён правления императора Оттона II. Его отец Отто Вольфскель (1841—1907) был известным адвокатом, банкиром и депутатом гессенского ландтага. Карл Вольфскель изучал германистику, историю религии и археологию в Гиссенском, Лейпцигском и Берлинском университетах. В 1898 году Вольфскель вступил в брак с Анной де Хаан, дочерью дирижёра дармштадтского камерного оркестра. Получив высшее образование, писатель проживал преимущественно в Мюнхене и Флоренции. В Мюнхене он сблизился с поэтическим кружком, сформировавшемся вокруг Стефана Георге. Вместе с С.Георге Вольфскель издавал в 1892—1919 годах журнал «Листки искусства», в 1901—1903 годах — собрание «Немецкая поэзия». Поэты группы С. Георге постоянно собирались в доме Вольфскеля в мюнхенском Швабинге. Здесь же был основан кружок «Космикер» (Kosmiker), в который помимо хозяина дома вошли Людвиг Клагес, Фриц фон Германовски-Орландо, Альфред Шулер, графиня Франциска цу Ревентлов. Всю свою жизнь К. Вольфскель сохранял верность своему другу и учителю в писательском творчестве С. Георге, которого называл мастером.
Карл Вольфскель был убеждённым сионистом и в то же время страстным патриотом Германии. Поэт писал о себе: «Моё еврейство и моё германство, даже моё гессенство — это не биологический антагонизм, это потоки взаимно обогащающей себя жизни». В одном из своих стихотворений он пишет:
Zu mir traten ihre Besten, Zu mir, den die Flamme heißt - Ob in Osten, ob in Westen: Wo ich bin ist Deutscher Geist!
(Со мною — самые лучшие, ко мне, чьё имя — Пламя, — и на востоке, и на западе, там где я — там Дух Германии!).
Для Вольфскеля, ассимилированного еврея, воспитанного в немецкой культурной традиции, приход национал-социалистов к власти в Германии повлёк крах всего мировоззрения. В первый же день правления нового режима и не дожидаясь «последствий», К.Вольфкель через Базель эмигрирует из страны — сперва в Италию (1934), а затем — в Новую Зеландию (1938), на остров, находившийся, по его предположению, на наибольшем удалении на земной поверхности от Германии. Тем не менее, он все последующие годы поддерживает тесный письменный контакт с оставшимися в Германии друзьями (через Швейцарию). Даже частично ослепнув, поэт продолжает эту переписку, диктуя письма. Наиболее плодотворными для К.Вольфскеля стали последние три года его жизни. Наиболее известным из его переводов являлся роман Шарля де Костера «Тиль Уленшпигель». Переводил Вольфскель с французского, английского, нидерландского, итальянского, латинского, древнееврейского (средневековую еврейскую поэзию) и средневерхненемецкого языков.