Aco Šopov makedonski pesnik, borac NOV, Makedonija.
1943. postao je borac u Trećoj makedonskoj udarnoj brigadi. Njegova najpoznatija pesma napisana za vreme rata, "Oči", posvećena je njegovoj paloj saborkinji Veri Jocić (1923 – 1944). Takođe je napisao pesmu "Ко челик сме ние" koja je postala neformalna himna njegove brigade.[1]
Aco Šopov je jedan od osnivača moderne makedonske književnosti. Njegva prva zbirka poezije, Pesni (1944) prva je kniga obvjavljena na makedonskom u slobodnoj Makedoniji.
Aco Šopov, predsednik Saveza književnika Jugoslavije, u Berlinu, 1970.
Nakon rata završio je studije filozofije u Skoplju. Bio je u više navrata predsednik Društva pisaca Makedonije, i njegov član od osnutka 1947, prvi predsednik međunarodnog festivala Struške večeri poezije, predsednik Saveza književnih prevodilaca Jugoslavije (1960-1963) i predsednik Saveza književnika Jugoslavije (1968-1970). Bio je član Makedonske akademije nauka i umetnosti (МАНУ) od njenog osnivanja 1967, dopisni član SANU od 1968, te član makedonskog PEN centra.
Aco Šopov je bio urednik više časopisa, uključujući i satirični list "Osten", kao i dugogodišnji direktor izdavačke kuće "Makedonska Kniga". Bio je ambasador SFRJ u Senegalu od 1971. dо 1975, a svoju karijeru završio je 1978., zbog bolesti, kao predsednik Republičke komisije za kulturne odnose s inostranstvom.
Dobitnik je Nagrade AVNOJ-а (1970), i književnih nagrada „Kočo Racin“ (1956. и 1970), „11. oktomvri“ (1960. и 1981), „Zmajeve dečje igre“ (1967) i „Braća Miladinovi“ (1976).
U njegovu čast, Društvo pisaca Makedonije svake godine dodeljuje od 1999. Nagradu „Aco Šopov“ za najbolju zbirku poezije od prošle godine.
Zlij se s tišino. Prepev Ivan Minati. Ljubljana : Državna založba Slovenije, 1957. 72 str.
Örök várakozó. Foditotta: Fehér Ferenc, Novi Sad, Forum, 1964. 78 str.
Ветер приносить погожие дни. Перевод Александар Романенко. Москва: Прогресс, 1964. 64 стр.
Предвечерје. Избор, превод и препјев Сретен Перовиć. Титоград: Графички завод, 1966. 115 стр.
Ugnus-milestiba: dzeja/Љубовта та огнот: избор / No makedoniešu valodas atdzejojis Knut Skujenieks. Sakartojis Aleksandar Romanenko. Riga: Liesma, 1974. 103 str.
Песме. Избор и предговор Георги Старделов; превод и препјев Сретен Перовић, Београд: Народна књига, 1974. 277 стр.
Pjesma crne žene. Prevela Elina Elimova, Zagreb, August Cesarec, 1977. 39 str.
Dugo dolaženje ognja: izabrane pjesme. Izbor: Todor Čalovski. Prevod i prepev: Sreten Perović. Beograd: Rad (Reč i misao), 1977. 105 str.
En chasse de ma voix. Choix et adaptation Djurdja Sinko-Depierris, Jean-Louis Depierris, Paris, Еditions Saint-Germains-des-Prés, 1978. 60 str.
Naşterea cuvéntului. Selectiesi traducere de Ion Deaconesvu ; prefatâ si note Traian Nica. Cluj-Napoca: Dacia, 1981, 91 str.
Lector de cenizas. Presentación selectión i traucción por Aurora Marya Saavedra. Mèhico: Cuadernos Cara a Cara, 1987, 93 str.
Шопов во светот, Шопов од светот. Избор и предговор Милош Линдро. Скопје: Македонска книга, 1994 (Избор, кн. 2).
Anthologie Personnelle. Poésie traduite du macédonien par Jasmina Šopova ; introduction d’Ante Popovski ; adaptation et postface d’Edouard Maunick. Paris: Actes Sud / Editions UNESCO, 1994, 143 str.
Stigmate. Edité par Jasmina Šopova. Skopje : Matica makedonska, 2001. 253 p. (macédonien et français)
Senghor-Šopov : Parallèles. Edité par Jasmina Šopova; Introductions: Jasmina Šopova, Hamidou Sall, Risto Lazarov. Illustrations: Hristijan Sanev. Skopje: Sigmapres, 2006. 206 p. (français et macédonien).
Geburt des Wortes = Naissance de la parole. Gedichte übersetzt aus dem Makedonischen von Ina Jun Broda ; Traduit du macédonien par Jasmina Šopova et Edouard J.Maunick. Struga: Sruga Poesieabende / Soirées poétiques de Struga, 2010. 92 str.
The Word’s Nativity. Edited by Katica Kulavkova. Skopje: St. Clement of Ohrid National and University Library, 2011. 196 p.
Sol negro. Traducción de Luisa Futoransky. Prólogo y selección por Jasmina Šopova. Buenos Aires : Leviatán, 2011. 98 p.