- Định nghĩa tình yêu
- Khởi thủy tình tôi thật diệu kỳ
- Mục tiêu cao cả, lạ lùng ghê.
- Sao đã phôi thai niềm tuyệt vọng
- Và điều không thể vội sinh ra.
-
- Tuyệt vọng trong hào phóng của mình
- Giang cao đôi cánh vút bay lên
- Để niềm hy vọng chùng đôi cánh
- Vẫy vùng càng lắm chỉ hoài công.
-
- Nhưng dù sao thì ta vẫn tin
- Rằng ta đạt đến mục đích chung
- Nhưng rồi số phận chìa dao sắt
- Ngăn cản đường ta đến mỗi lần.
-
- Số phận dè chừng vốn đã quen
- Say mê cuồng đắm hai tâm hồn
- Cùng nhau hòa hợp – và phút chốc
- Than ôi, bạo chúa bị truất quyền.
-
- Thế nên điều lệ vững vàng kia
- Muôn thuở muôn đời bị phân chia
- Để những con tim mù bóng tối
- Cách ngăn hai kẻ muốn ôm ghì.
-
- Lẽ nào đổ xuống cả trời xanh
- Đất trong cơn rung chuyển cuối cùng.
- Tất cả rồi đây hàn gắn lại
- Như hai đường nét vẽ trên hình.
-
- Tình yêu luôn có những con đường
- Thường xuyên gặp gỡ những đường cong
- Còn bao đường thẳng thì mãi mãi
- Muôn đời muôn kiếp đứng song song.
-
- Vì thế mà khi nảy sinh tình
- Số kiếp luôn tìm cách can ngăn
- Luôn có những vì sao đối kháng
- Và mong hòa hợp những tâm hồn.
-
- Tình yêu trẻ
- Em hãy ghé lại gần
- Cho anh hôn em nhé
- Tuổi tác của chúng mình
- Không ghen tuông gì cả.
-
- Tuổi già anh đã ghé
- Bên tuổi trẻ vui đùa
- Nũng nịu với em, như
- Cô giáo và con trẻ.
-
- Xinh đẹp tuổi mười lăm
- Trong tim dòng máu nóng
- Với lầm lỗi còn xanh
- Nhưng với tình đã chín.
-
- Đời thường lấy thịt bò
- Đem dâng thần tế lễ
- Chắc thần tình yêu sẽ
- Vui vẻ nhận thịt bê.
-
- Tuổi xuân cũng héo tàn
- Cũng đi vào lặng lẽ
- Biết yêu nhau thì sẽ
- Không sợ gì tháng năm.
-
- Ta lo cho số phận
- Có thể dữ hay lành
- Phận lành ta tiếp nhận
- Phận dữ ta lãng quên.
-
- Để tránh điều có hại
- Mưu kế hoặc điên cuồng
- Trong chiếc nôi nhỏ ấy
- Vương miện sẽ đội lên.
-
- Giờ anh trao vương miện
- Cho tình yêu của mình
- Và sẽ không màng đến
- Những đối thủ ghen tuông.
- Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng
|
- The Definition Of Love
- My love is of a birth as rare
- As 'tis for object strange and high:
- It was begotten by Despair
- Upon Impossibility.
-
- Magnanimous Despair alone
- Could show me so divine a thing,
- Where feeble Hope could ne'er have flown
- But vainly flapped its tinsel wing.
-
- And yet I quickly might arrive
- Where my extended soul is fixed
- But Fate does iron wedges drive,
- And always crowds itself betwixt.
-
- For Fate with jealous eye does see
- Two perfect loves, nor lets them close:
- Their union would her ruin be,
- And her tyrranic power depose.
-
- And therefore her decrees of steel
- Us as the distant Poles have placed
- (Though Love's whole world on us doth wheel)
- Not by themselves to be embraced,
-
- Unless the giddy heaven fall,
- And earth some new convulsion tear;
- And, us to join, the world should all
- Be cramped into a planisphere.
-
- As lines so loves oblique may well
- Themselves in every angle greet:
- But ours so truly parallel,
- Though infinite, can never meet.
-
- Therefore the love which us doth bind,
- But Fate so enviously debars,
- Is the conjunction of the mind,
- And opposition of the stars.
-
- Young Love
- Come little infant, love me now,
- While thine unsuspected years
- Clear thine agèd father's brow
- From cold jealousy and fears.
-
- Pretty surely 'twere to see
- By young Love old Time beguiled,
- While our sportings are as free
- As the nurse's with the child.
-
- Common beauties stay fifteen;
- Such as yours should swifter move,
- Whose fair blossoms are too green
- Yet for lust, but not for love.
-
- Love as much the snowy lamb,
- Or the wanton kid, does prize,
- As the lusty bull or ram,
- For his morning sacrifice.
-
- Now then love me: Time may take
- Thee before thy time away;
- Of this need we'll virtue make,
- And learn love before we may.
-
- So we win of doubtful Fate,
- And, if good she to us meant,
- We that good shall antedate,
- Or, if ill, that ill prevent.
-
- Thus as kingdoms, frustrating
- Other titles to their crown,
- In the cradle crown their king,
- So all foreign claims to drown;
-
- So to make all rivals vain,
- Now I crown thee with my love
- Crown me with thy love again,
- And we both shall monarchs prove.
|