Quốc ca Bosnia và Hercegovina

Quốc ca Bosna & Hercegovina

Quốc ca của Bosna và Hercegovina
Tên khác"Intermeco" (Tiếng Anh: "Intermezzo")
NhạcDušan Šestić, 1998
Được chấp nhận25 tháng 6 năm 1999 (1999-06-25) (thực tế)
2001 (2001) (dựa theo pháp luật)[1]
Quốc ca trước đó"Jedna si jedina"

Quốc ca Bosna và Hercegovina là tên của quốc ca Bosna và Hercegovina. Bài hát được phổ nhạc vào năm 1998 bởi Dušan Šestić - một nghệ sĩ violin người Bosnia. Bài quốc ca này là một trong số ít bài quốc ca không có lời chính thức (cùng với Tây Ban Nha, San MarinoKosovo). Bài hát không có lời bài hát chính thức, mặc dù lời bài hát không chính thức đã được viết cho nó.[2][3][1][4]

Sau Hòa ước Dayton, kết thúc Chiến tranh Bosnia vào giữa những năm 1990, các biểu tượng nhà nước Bosnia được quy định phải bao gồm các nhóm sắc tộc chính của đất nước và không đưa ra bất kỳ tham chiếu công khai nào đến một nhóm cụ thể. Quốc ca Bosnia được sử dụng vào thời điểm đó được coi là không đủ hòa nhập đối với tất cả các nhóm dân tộc của đất nước và do đó Liên Hợp Quốc, cơ quan giám sát quốc gia này như một phần của Hòa ước, đã quyết định thay thế nó bằng một nhạc cụ, mà nó được coi là bao gồm nhiều hơn. Trong hai thập kỷ kể từ khi thành lập, nhiều nỗ lực đã được thực hiện để sử dụng lời bài hát cho nó, gần đây nhất là vào năm 2018, nhưng do những bất đồng chính trị, chưa có nỗ lực nào thành công.

Lịch sử

[sửa | sửa mã nguồn]

Bối cảnh

[sửa | sửa mã nguồn]

Quốc ca đã được Đại diện cấp cao của Bosna và Hercegovina của Liên Hợp Quốc thông qua tạm thời vào ngày 25 tháng 6 năm 1999 bằng việc ban hành Luật về Quốc ca của Bosna và Hercegovina,[5] thay thế bài quốc ca trước đó, "Jedna si jedina",[6] vốn không được các cộng đồng Người SerbCroat của đất nước đặc biệt yêu thích.[7] The Bosnian government itself formally adopted it in 2001,[1] và nó được cho là đã được sử dụng cùng với quốc kỳquốc huy kể từ ngày 10 tháng 2 năm 1998.

Nhà soạn nhạc người Serb - Bosnia, Dušan Šestić từ Banja Luka đã sáng tác giai điệu,[8] ban đầu không có lời bài hát nào dưới tiêu đề làm việc "Intermeco" ("Intermezzo"), thường được gọi là tiêu đề của nó mặc dù nó chưa bao giờ được chính thức thông qua như vậy. Šestić đã bị một số người Serb không thích tố cáo rằng anh ấy đã viết quốc ca của một quốc gia mà họ phản đối sự tồn tại của họ, trong khi một số người Croatia và Bosnia không thích việc một người Serb sáng tác quốc ca trái ngược với một thành viên cùng sắc tộc của họ.[9]

Do độ dài của nó, một phiên bản rút gọn bỏ qua một số ô nhịp gần giữa bản nhạc thường được chơi vào những dịp cần sự ngắn gọn.[10]

Lời bài hát

[sửa | sửa mã nguồn]
Video tiếng Serbo-Croatia của Đài Tiếng nói Hoa Kỳ về quá trình đề xuất lời bài hát năm đó, bao gồm phần trình diễn trực tiếp lời bài hát được đề xuất năm 2008 bởi một nhà âm nhạc học và lời phát biểu của nhà soạn nhạc và một trong những tác giả lời bài hát

Kể từ năm 2007, nhiều nỗ lực đã được thực hiện để đưa lời bài hát cho quốc ca Bosnia.[1] Lời bài hát được viết bởi Šestić, nhà soạn nhạc gốc, và Benjamin Isović, được đề xuất vào tháng 6 năm 2008 và được ủy ban quốc hội chấp nhận vào tháng 2 năm 2009.[11][12] The 2008 lyrics emphasize national unity and a focus on the future, rather than emphasizing the past or ethnic differences.[1] Mặc dù anh ấy được cho là đã được trả 17.000 Euro do nhà nước chia cho Isović vì vai trò viết lời bài hát mới, Šestić vẫn chưa nhận được tiền bồi thường kể từ năm 2015.[9] Quyết định vẫn cần có sự chấp thuận của Hội đồng Bộ trưởng Bosnia và HercegovinaHội đồng Nghị viện Bosnia và Hercegovina.[13] Lời bài hát được đề xuất không đề cập đến hai thực thể hành chính hoặc các quốc gia hiến pháp tạo nên nhà nước, dẫn đến một số phản đối,[4] và kết thúc bằng dòng "Chúng ta sẽ cùng nhau đi đến tương lai!". Là một phần của quá trình cân nhắc, một nhà âm nhạc học Dragica Panić Kašanski đã hát cho một ủy ban chính phủ một bản ghi lời bài hát.[12]

Việc áp dụng trữ tình một lần nữa được đề xuất vào năm 2016, nhưng chúng cũng không được chấp thuận.[14] Vào tháng 2 năm 2018, một nỗ lực đổi mới để áp dụng lời bài hát đã được bắt đầu,[14] mặc dù do bản chất phân chia sắc tộc của nền chính trị Bosnia,[1] nó không có khả năng thành công vì một số nỗ lực tương tự khác đã được thực hiện và không bao giờ được chấp thuận.[15][16][4][17] Một số người đã gợi ý sử dụng các từ trong bài thơ tiếng Serbo-Croatia "Emina" làm lời bài hát quốc ca, do nó có mối liên hệ với người Bosnia, người Croatia và người Serb.[4]

Lời bài hát được đề xuất

[sửa | sửa mã nguồn]
Tiếng Bosnia[18] Serbian Cyrillic Dịch tiếng Anh[18]

Ti si svjetlost duše
Vječne vatre plam
Majko naša zemljo Bosno
Tebi pripadam

Divno plavo nebo
Hercegovine
U srcu su tvoje rijeke
Tvoje planine

Ponosna i slavna
Krajina predaka
Živjećeš u srcu našem
Dov'jeka

Pokoljenja tvoja
Kazuju jedno
𝄆 Mi idemo u budućnost
Zajedno! 𝄇

Ти си свјетлост душе
Вјечне ватре плам
Мајко наша земљо Босно
Теби припадам

Дивно плаво небо
Херцеговине
У срцу су твоје ријеке
Твоје планине

Поносна и славна
Крајина предака
Живјећеш у срцу нашем
Дов'јека

Покољења твоја
Казују једно
𝄆 Ми идемо у будућност
Заједно! 𝄇

You're the light of the soul
Eternal fire's flame
Mother of ours, o land of Bosnia
I belong to you

The beautiful blue sky
Of Herzegovina
In the heart are your rivers
Your mountains

Proud and glorious
Land of ancestors
You shall live in our hearts
Ever more

Generations of yours
Show up as one
𝄆 We go into the future
Together! 𝄇

Tiếp nhận

[sửa | sửa mã nguồn]

Theo một cuộc khảo sát năm 2011 được thực hiện đối với người dân Bosnia, thái độ của người Bosnia đối với quốc ca của đất nước họ được thể hiện là có sự chia rẽ rõ rệt theo các sắc tộc, với người Bosnia nhìn chung thích quốc ca, người Croatia thì có thái độ mâu thuẫn với nó và người Serb thì cực kỳ không thích nó,[1] thậm chí còn la ó nó tại một số buổi biểu diễn, từ chối ủng hộ nó và ứng xử bằng cử chỉ chào ba ngón tay.[19][20][21][22] Trong một số trường hợp, quốc ca Bosnia và Hercegovina không được phát ở Republika Srpska ngay cả tại các sự kiện mà các bài khác được phát.[23]

Tranh cãi

[sửa | sửa mã nguồn]

Vào cuối những năm 2000, các nhà bình luận đã ghi nhận sự giống nhau về mặt thẩm mỹ của quốc ca Bosnia và Hercegovina với bản nhạc cụ "Faber College Theme" của Elmer Bernstein, được dùng làm nhạc giới thiệu cho bộ phim năm 1978 National Lampoon's Animal House,[24][25][9] dẫn đến cáo buộc đạo văn và kết quả là kêu gọi thay thế sáng tác. Nhà soạn nhạc Dušan Šestić đã tự bảo vệ mình trước những cáo buộc đạo văn, nói rằng anh ta không thể đạo văn tác phẩm của Bernstein vì anh ta không biết về sáng tác của ông.[9]

Tham khảo

[sửa | sửa mã nguồn]
  1. ^ a b c d e f g Džankić, Jelena (28 tháng 9 năm 2015). Citizenship in Bosnia and Herzegovina, Macedonia and Montenegro: Effects of Statehood and Identity Challenges. Ashgate Publishing, Ltd. tr. 105. ISBN 9781472446411. Truy cập ngày 28 tháng 9 năm 2015 – qua Google Books.
  2. ^ “Spain - Marcha Real”. NationalAnthems.me. Truy cập ngày 23 tháng 11 năm 2011.
  3. ^ “Himna BiH: Struka rekla DA, politika NE”. N1 BA. 2 tháng 2 năm 2018.
  4. ^ a b c d “Bosnia's National Anthem Remains Lost for Words”. Balkan Insight. 7 tháng 2 năm 2018. Truy cập ngày 29 tháng 4 năm 2019.
  5. ^ Office of the High Representative (25 tháng 6 năm 1999). “Decision imposing the Law on the National Anthem of BiH”. Bản gốc lưu trữ ngày 9 tháng 7 năm 2003. Truy cập ngày 10 tháng 5 năm 2010.
  6. ^ Pavkovic, Aleksandar; Kelen, Christopher (28 tháng 10 năm 2015). Anthems and the Making of Nation States: Identity and Nationalism in the Balkans. Bloomsbury Publishing. tr. 185. ISBN 9780857726421. Truy cập ngày 28 tháng 10 năm 2015 – qua Google Books.
  7. ^ “Dušan Šestić: Tekst himne ćemo dobiti onda kada to budemo istinski željeli”. Klix (bằng tiếng Bosnia).
  8. ^ “Zašto je Dušan Šestić najveći svetski baksuz među kompozitorima”. Blic (bằng tiếng Bosnia).
  9. ^ a b c d “How many national anthems are plagiarised?”. United Kingdom: British Broadcasting Corporation. 26 tháng 8 năm 2015. Truy cập ngày 24 tháng 4 năm 2019.
  10. ^ Archived at Ghostarchive and the Wayback Machine: “Himna Bosne i Hercegovine na otvaranju EYOF-a”. YouTube.
  11. ^ Ministry of Justice of Bosnia and Herzegovina (4 tháng 6 năm 2010). “Proposal of the Text for the National Hymn of BiH Adopted by the Council of Ministers of BiH”. Bản gốc lưu trữ 22 Tháng sáu năm 2009. Truy cập 10 tháng Năm năm 2010.
  12. ^ a b “BiH: Predstavljen prijedlog teksta državne himne”. Radio Slobodna Evropa (bằng tiếng Serbo-Croatia). Voice of America. 20 tháng 2 năm 2009. Truy cập ngày 26 tháng 4 năm 2019.
  13. ^ Balkan Insight (23 tháng 2 năm 2010). “Bosnia Anthem Gets Lyrics After 10 Years”. Truy cập ngày 10 tháng 5 năm 2010.
  14. ^ a b “EUROPE: BOSNIA AND HERZEGOVINA”. CIA World Factbook. 14 tháng 11 năm 2018. Truy cập ngày 20 tháng 11 năm 2018. note: music adopted 1999; lyrics proposed in 2009 and others in 2016 were not approved; a parliamentary committee launched a new initiative for lyrics in February 2018
  15. ^ “HIMNA OSTAJE BEZ TEKSTA Bosanski "Intermeco" i dalje će se ZVIŽDUKATI” (bằng tiếng Bosnia). tháng 2 năm 2018. Bản gốc lưu trữ ngày 18 tháng 1 năm 2019. Truy cập ngày 18 tháng 1 năm 2019.
  16. ^ “BiH bi mogla dobiti himnu s melodijom i tekstom”. Jabuka (bằng tiếng Serbo-Croatia). Truy cập ngày 18 tháng 1 năm 2019.
  17. ^ “Bosnia renews efforts to find lyrics for its national anthem”. euronews. 7 tháng 2 năm 2018.
  18. ^ a b Anthems and the Making of Nation States: Identity and Nationalism in the Balkans. Pavković, Aleksandar and Kelen, Christopher. Bloomsbury Publishing via Google Books. Retrieved 28 October 2015.
  19. ^ Nedim Dervisbegovic (2 tháng 6 năm 2005). “Bosnia's first unified army platoon deployed to Iraq”. The San Diego Union-Tribune. Lưu trữ bản gốc ngày 15 tháng 10 năm 2007. Truy cập ngày 26 tháng 9 năm 2007.
  20. ^ Archived at Ghostarchive and the Wayback Machine: “Banja Luka, bojkot himne BiH i pevanje Boze pravde”. YouTube.
  21. ^ Archived at Ghostarchive and the Wayback Machine: “Himna Bih na ozvucenju, i "prava" himna Herceg-Bosne" na tribinama. Bravo Škripari!♡♡♡”. YouTube.
  22. ^ Archived at Ghostarchive and the Wayback Machine: “Kako je docekana Himna BiH u Republici Srpskoj, Banja Luci”. YouTube.
  23. ^ “Bosnian Serbs Celebrate Contentious 'Republika Srpska Day'.
  24. ^ Pavkovic, Aleksandar; Kelen, Christopher (28 tháng 10 năm 2015). Anthems and the Making of Nation States: Identity and Nationalism in the Balkans. Bloomsbury Publishing. tr. 181. ISBN 9780857726421 – qua Google Books.
  25. ^ Marshall, Alex (5 tháng 5 năm 2016). Republic Or Death!: Travels in Search of National Anthems. Penguin Random House. ISBN 9780099592235. Truy cập ngày 5 tháng 5 năm 2016 – qua Google Books.

Liên kết ngoài

[sửa | sửa mã nguồn]
Chúng tôi bán
Bài viết liên quan
Tóm lược time line trong Tensura
Tóm lược time line trong Tensura
Trong slime datta ken có một dòng thời gian khá lằng nhằng, nên hãy đọc bài này để sâu chuỗi chúng lại nhé
Sự thật về Biểu tượng Ông Công, Ông Táo
Sự thật về Biểu tượng Ông Công, Ông Táo
Cứ mỗi năm nhằm ngày 23 tháng Chạp, những người con Việt lại sửa soạn mâm cơm "cúng ông Công, ông Táo"
Vĩnh biệt BAEMIN- hành trình chan chứa đầy cảm xúc
Vĩnh biệt BAEMIN- hành trình chan chứa đầy cảm xúc
Baemin với tên khai sinh đầy đủ là Baedal Minjeok, được sự hẫu thuận mạnh mẽ nên có chỗ đứng vững chắc và lượng người dùng ổn định
Tân ngữ trực tiếp và tân ngữ gián tiếp trong tiếng Anh
Tân ngữ trực tiếp và tân ngữ gián tiếp trong tiếng Anh
Tìm hiểu cách phân biệt tân ngữ trực tiếp và tân ngữ gián tiếp chi tiết nhất