Dr Terence David John Pratchett (* 28. April1948 in Beaconsfield, Buckinghamshire; † 12. März2015 z Broad Chalke, Wiltshire) isch an britische Fantasy-Schriftsteller gsii. Ma kennt ean bsunders wegs sina Büacha üba d’Schiebawealt, wo in 27 Schprocha übasetzt wora sin. Dr Pratchett hot mit sina Fro Lyn in da englischa Grafschaft Wiltshire gwohnt. Bi sina Fans hoaßt a o „Pterry“, weil i sinam Buach „Pyramiden“ alle Lüt so hetzige Näma hond wia Ptraci oda Pteppic.
Dr Terry Pratchett hot sine erschte Gschicht mit 13 ussabrocht: „The Hades Business“ isch erscht in da schüalazitig und denn im Science Fantasy Magazine vaöffentlicht wora. 1965 hot er als Journalischt bi `na Lokalzitig agfanga. Döt hot a a Interview mit Peter Bander van Duren gmacht, wo a klens Verlagshus gleitet hot, und bi deam Interview hot Pratchett vazellt, dass er o an Roman gschrieba hei: „Die Teppichvölker“. 1980 isch dr Pratchett Pressesprecher vom Central Electricity Generating Board (CEGB) wora. Wia sich zoagt hot, dass er vo sina Bücha leaba ka, hot a sin Job bi da CEBG 1987 gschmissa. Uf des ane isch sin Output uf 2 Romane im Johr gschtiega – 2003 isch a noch J.K.Rowling der Autor mit da meischta vakofta Büacha in England gsi.
Dr Pratchett isch am 12. März 2015 im Alter vo 66 Johr dehaim gstorbe an de Folg vun ere Alzheimer-Chranket.
Dr Pratchett hot 40 Roman üba d‘ Schiebawealt publiziert, wo alle vaschiedene Aschpekte vo üsara Wealt parodiere. D’Schiebawealt isch flach und wird vo vier Elefanta tret, wo ufm Rucka vo `na riesiga Schildkrot („Groß A'Tuin“) schtond. Parodiert weren Themana wia klassische Fantasy- und Science-Fiction-Motiv, aba o Rock & Roll, Filme, Zitinga, Religion, Philosophie, chinesische und ägyptische Geschichte und so wita.
Die Farben der Magie. Heyne, München 1992, ISBN 3-453-05860-7 (britisches Englisch: The Colour of Magic.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Das Licht der Phantasie. Heyne, München 1989, ISBN 3-453-03450-3 (britisches Englisch: The Light Fantastic.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Das Erbe des Zauberers. Heyne, München 1989, ISBN 3-453-03451-1 (britisches Englisch: Equal Rites.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Gevatter Tod. Heyne, München 1990, ISBN 3-453-04290-5 (britisches Englisch: Mort.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Der Zauberhut. Heyne, München 1990, ISBN 3-453-04300-6 (britisches Englisch: Sourcery.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
MacBest. Heyne, München 1992, ISBN 3-453-05408-3 (britisches Englisch: Wyrd Sisters.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Pyramiden. Heyne, München 1991, ISBN 3-453-04505-X (britisches Englisch: Pyramids.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Wachen! Wachen! Heyne, München 1991, ISBN 3-453-05029-0 (britisches Englisch: Guards! Guards!).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Faust Eric. Heyne, München 1992, ISBN 3-453-06234-5 (britisches Englisch: Faust Eric.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Voll im Bilde. Goldmann, München 1993, ISBN 3-442-41543-8 (britisches Englisch: Moving Pictures.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Alles Sense. Goldmann, München 1994, ISBN 3-442-41551-9 (britisches Englisch: Reaper Man.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Total verhext. Goldmann, München 1994, ISBN 3-442-41557-8 (britisches Englisch: Witches Abroad.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Einfach göttlich. Goldmann, München 1995, ISBN 3-442-41566-7 (britisches Englisch: Small Gods.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Lords und Ladies. Goldmann, München 1995, ISBN 3-442-42580-8 (britisches Englisch: Lords and Ladies.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Helle Barden. Goldmann, München 1996, ISBN 3-442-43048-8 (britisches Englisch: Men at Arms.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Rollende Steine. Goldmann, München 1996, ISBN 3-442-41589-6 (britisches Englisch: Soul Music.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Echt zauberhaft. Goldmann, München 1997, ISBN 3-442-41599-3 (britisches Englisch: Interesting Times.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Mummenschanz. Goldmann, München 1997, ISBN 3-442-41593-4 (britisches Englisch: Maskerade.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Hohle Köpfe. Goldmann, München 1998, ISBN 3-442-41539-X (britisches Englisch: Feet of Clay.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Schweinsgalopp. Goldmann, München 1998, ISBN 3-442-41631-0 (britisches Englisch: Hogfather.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Fliegende Fetzen. Goldmann, München 1999, ISBN 3-442-41625-6 (britisches Englisch: Jingo.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Heiße Hüpfer. Goldmann, München 1999, ISBN 3-442-41646-9 (britisches Englisch: The Last Continent.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Ruhig Blut. Goldmann, München 2000, ISBN 3-442-41652-3 (britisches Englisch: Carpe Jugulum.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Der fünfte Elefant. Manhattan (Goldmann), München 2000, ISBN 3-442-54509-9 (britisches Englisch: The Fifth Elephant.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Die volle Wahrheit. Manhattan (Goldmann), München 2001, ISBN 3-442-54518-8 (britisches Englisch: The Truth.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Der Zeitdieb. Manhattan (Goldmann), München 2002, ISBN 3-442-54528-5 (britisches Englisch: Thief of Time.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Wahre Helden. Manhattan (Goldmann), München 2001, ISBN 3-442-54531-5 (britisches Englisch: The Last Hero.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Maurice der Kater. Manhattan (Goldmann), München 2004, ISBN 3-442-54570-6 (britisches Englisch: The Amazing Maurice and His Educated Rodents.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Die Nachtwächter. Manhattan (Goldmann), München 2003, ISBN 3-442-54536-6 (britisches Englisch: Night Watch.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Kleine freie Männer. Manhattan, München 2005, ISBN 3-442-54586-2 (britisches Englisch: The Wee Free Men.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Weiberregiment. Manhattan, München 2004, ISBN 3-442-54564-1 (britisches Englisch: Monstrous Regiment.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Ein Hut voller Sterne. Manhattan, München 2006, ISBN 3-442-54608-7 (britisches Englisch: A Hat Full of Sky.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Ab die Post. Manhattan, München 2005, ISBN 3-442-54565-X (britisches Englisch: Going Postal.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Klonk! Manhattan, München 2006, ISBN 3-442-54616-8 (britisches Englisch: Thud!).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Der Winterschmied. Manhattan, München 2007, ISBN 3-442-54619-2 (britisches Englisch: Wintersmith.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Schöne Scheine. Manhattan, München 2007, ISBN 3-442-54631-1 (britisches Englisch: Making Money.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Der Club der unsichtbaren Gelehrten. Manhattan, München 2009, ISBN 978-3-442-54673-2 (britisches Englisch: Unseen Academicals.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Das Mitternachtskleid. Manhattan, München 2011, ISBN 978-3-442-54638-1 (britisches Englisch: I Shall Wear Midnight.).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Alarm im Teppich-Reich. Verlag Sauerländer, Aarau/Frankfurt am Main 1972, ISBN 3-7941-0142-1 (britisches Englisch: The Carpet People. Übersetzt von Käthe Recheis, neu veröffentlicht von Heyne 1994 als Die Teppichvölker, übersetzt von Andreas Brandhorst).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Der Sonne dunkle Seite. Science-Fiction-Roman. Goldmann Verlag, München 1977, ISBN 3-442-23254-6 (britisches Englisch: The Dark Side of the Sun. Übersetzt von Tony Westermayr, neu veröffentlicht von Heyne 1989 als Die dunkle Seite der Sonne, übersetzt von Andreas Brandhorst).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Strata oder die Flachwelt. Science-Fiction-Roman. Goldmann Verlag, München 1983, ISBN 3-442-23434-4 (amerikanisches Englisch: Strata. Übersetzt von Heinz Zwack, neu veröffentlicht von Heyne 1992 als Strata, übersetzt von Andreas Brandhorst).
Ein gutes Omen. Die freundlichen und zutreffenden Prophezeiungen der Hexe Agnes Spinner. Rogner & Bernhard, Hamburg 1991, ISBN 3-8077-0247-4 (britisches Englisch: Good Omens. Übersetzt von Andreas Brandhorst, mit Neil Gaiman).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Echte Katzen tragen niemals Schleifen. Droemer Knaur, München 1991, ISBN 3-426-02792-5 (britisches Englisch: The Unadulterated Cat. Übersetzt von Sonja Hauser, neu veröffentlicht von Goldmann 2005 als Die gemeine Hauskatze).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Trucker. Roman der Nomen-Trilogie. Heyne Verlag, München 1992, ISBN 3-453-06263-9 (britisches Englisch: Truckers. Übersetzt von Andreas Brandhorst).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Wühler. Roman der Nomen-Trilogie. Heyne Verlag, München 1992, ISBN 3-453-06264-7 (britisches Englisch: Diggers. Übersetzt von Andreas Brandhorst).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Flügel. Roman der Nomen-Trilogie. Heyne Verlag, München 1992, ISBN 3-453-06265-5 (britisches Englisch: Wings. Übersetzt von Andreas Brandhorst).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Nur du kannst die Menschheit retten. Bertelsmann Verlag, München 1994, ISBN 3-570-12075-9 (britisches Englisch: Only You Can Save Mankind. Übersetzt von Sabine Schmidt).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Nur du kannst sie verstehen. Bertelsmann Verlag, München 1995, ISBN 3-570-12113-5 (britisches Englisch: Johnny and the Dead. Übersetzt von Emily Pichelsteiner).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Nur du hast den Schlüssel. Goldmann Verlag, München 1997, ISBN 3-442-43817-9 (britisches Englisch: Johnny and the Bomb. Übersetzt von Regina Winter).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Die Gelehrten der Scheibenwelt. Piper Verlag, München/Zürich 2004, ISBN 3-492-28521-X (britisches Englisch: The Science of Discworld. Übersetzt von Andreas Brandhorst, Erik Simon, mit Ian Stewart und Jack Cohen).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Die Philosophen der Rundwelt. Mehr von den Gelehrten der Scheibenwelt. Piper Verlag, München/Zürich 2004, ISBN 3-492-28522-8 (britisches Englisch: The Science of Discworld II: The Globe. Übersetzt von Andreas Brandhorst, Erik Simon, mit Ian Stewart und Jack Cohen).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Darwin und die Götter der Scheibenwelt. Piper Verlag, München/Zürich 2006, ISBN 3-492-26593-6 (britisches Englisch: The Science of Discworld III: Darwin’s Watch. Übersetzt von Andreas Brandhorst, Erik Simon, mit Ian Stewart und Jack Cohen).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Der ganze Wahnsinn. Storys. Piper Verlag, München/Zürich 2007, ISBN 978-3-492-70155-6 (britisches Englisch: Once More* With Footnotes. Übersetzt von Andreas Brandhorst).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Eine Insel. Manhattan, München 2009, ISBN 978-3-442-54655-8 (britisches Englisch: Nation. Übersetzt von Peder Brehnkmann).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Dunkle Halunken. Piper Verlag, München 2013, ISBN 978-3-492-70301-7 (britisches Englisch: Dodger. Übersetzt von Andreas Brandhorst).Fehler in Vorlage:Literatur – *** Ungültig: Sprachcode=en-UK
Paul Kincaid: Ein Gespräch mit Terry Pratchett. In: Wolfgang Jeschke (Hrsg.): Das Science Fiction Jahr 1990, Wilhelm Heyne Verlag, München, ISBN 3-453-03905-X, S. 111-126.