Aquest article tracta sobre la novel·la d'Umberto Eco. Si cerqueu la seva adaptació cinematogràfica, vegeu «El nom de la rosa (pel·lícula)». |
Il nome della rosa | |
---|---|
Tipus | obra literària |
Fitxa | |
Autor | Umberto Eco |
Llengua | Italià |
Publicació | Itàlia, 1980 |
Creació | 1980 |
Editorial | Bompiani i La nave di Teseo (en) |
Publicat a | Sarajevo Publishing (en) |
Edició en català | |
Traductor | Josep Daurella |
Publicació | 1989 |
Dades i xifres | |
Gènere | Novel·la històrica |
Personatges | |
Lloc de la narració | Itàlia |
Premis | |
Premis | Els 100 llibres del segle de Le Monde Premi Strega (1981) |
Sèrie | |
|
El nom de la rosa (Il nome della rosa en l'italià original) és una novel·la d'Umberto Eco ambientada en un monestir benedictí l'any 1327. Va ser publicada per primer cop l'any 1980, fou un èxit de vendes immediat, i fou traduïda a nombroses llengües, entre aquestes, el català, a càrrec de Josep Daurella.
La novel·la, que ha venut més de 50 milions de còpies arreu del món, combina elements d'intriga i una investigació detectivesca amb reflexions filosòfiques, polítiques i disputes teològiques, dins del marc del pensament medieval.
L'any 1327, durant el papat de Joan XXII, el frare franciscà Guillem de Baskerville i el seu aprenent Adso de Melk es desplacen a una abadia del nord d'Itàlia per assistir a un concili entre els delegats del papa i els representants de l'emperador Ludovic IV de Baviera per discutir sobre la suposada heretgia d'una nova branca de l'orde franciscà.
En arribar-hi, l'abat els encarrega investigar la misteriosa mort d'un jove monjo. A mesura que la trama avança, el nombre de monjos que moren en estranyes circumstàncies continua augmentant, i la investigació ha de continuar enmig del temor de la vinguda de l'anticrist, l'actuació de la Inquisició i els debats sobre la pobresa apostòlica i la naturalesa subversiva del riure.
La novel·la descriu la vida monàstica del segle xiv en una abadia benedictina, durant la controvèrsia sobre la pobresa apostòlica que va enfrontar les diferents branques dels franciscans i els dominicans. S'hi veuen reflectides les tensions existents en la cristiandat, en què els espirituals (una facció dels franciscans) defensaven que l'Església havia d'abandonar totes les riqueses terrenals i viure pobrament com els apòstols, i aparegueren algunes sectes herètiques com els apostòlics o els dolcinians que assassinaven aquells que consideraven "impurs".
Umberto Eco representa fidelment el pensament medieval, fent que els monjos reaccionin adequadament a la mentalitat de l'època. L'objectiu de la biblioteca, que ocupa un lloc central de la trama, és preservar el coneixement de les generacions passades, però en cap cas facilitar la recerca o estar oberta a tothom. El bibliotecari només permet l'accés a les obres a copistes i traductors, però mai per a l'enriquiment personal (això es consideraria pecat de gola o de supèrbia), i fins i tot alguns llibres són considerats perillosos i ni tan sols els monjos hi tenen accés. Una altra característica típicament medieval és la constant apel·lació a l'autoritat en les discussions: recórrer a cites bíbliques, de destacats filòsofs o sants, que avalin la pròpia tesi és un argument irrebatible.
La investigació de Guillem de Baskerville és una exposició del mètode escolàstic, que era molt popular al segle xiv. Pel raonament deductiu, especialment sil·logismes, desxifra els problemes que se li presenten. Tot i que l'entorn monàstic dona per certa la tesi de la possessió demoníaca i la fi dels temps abans de la "segona vinguda", Guillem aconsegueix demostrar que els assassinats són obra humana. Mantenint una ment oberta, recol·lectant dades i apreciacions, i seguint la seva intuïció i el mètode dialèctic, decideix sobre què cal investigar tal com ho faria un escolàstic. La història també exemplifica la importància crucial de l'atzar en una investigació. Tot i que les solucions teòriques de Guillem no sempre es corresponen amb la realitat, no s'haurien pogut resoldre els misteris de l'abadia sense aquestes.
Com a semiòtic, Eco utilitza nombrosos símbols com a recursos literaris. Els diferents personatges personifiquen diversos aspectes de la condició humana. Umberto Eco també és un destacat teòric de la postmodernitat, i El nom de la rosa és considerada una obra postmoderna.[1] D'acord amb l'estil postmodern, el final de la novel·la és incert: Guillem resol el misteri, però per casualitat, ja que pensava que els crims seguien un esquema que de fet era casual. Com el mateix autor afirma, al final "es descobreix molt poc i el detectiu és derrotat", renunciant a l'objectiu modernista de la certesa d'un objectiu final.
Nom | Historicitat | Regió | Orde | Ocupació |
---|---|---|---|---|
Protagonistes | ||||
Guillem (William) de Baskerville | Fictici | Anglesa, probablement Anglonormanda | Franciscà | Inquisidor retirat |
Adso de Melk | Fictici | Austríaca | Benedictí | Novici; escrivà i deixeble de Guillem |
Monjos de l'abadia | ||||
Abbone da Fossanova | Fictici | Laci | Benedictí | Abat |
Severino da Sant'Emmerano | Fictici | Bavaresa | Benedictí | Herborista |
Malaquies de Hildesheim | Fictici | Saxona | Benedictí | Bibliotecari |
Berenguer d'Arundel | Fictici | Anglesa | Benedictí | Ajudant de bibliotecari |
Adelmo d'Òtranto | Fictici | Pullesa | Benedictí | Miniaturista |
Venanci de Salvemec | Fictici | Benedictí | Traductor del grec i l'àrab | |
Benci d'Uppsala | Fictici | Escandinava | Benedictí | Estudiant de retòrica |
Aymaro d'Alessandria | Fictici | Piemontesa | Benedictí | Copista |
Remigio da Varagine | Fictici | Lígur | Benedictí | Cellerer |
Salvatore da Monferrato | Fictici | Piemontesa | Benedictí | Ajudant de cellerer |
Nicola da Morimondo | Fictici | Llombarda | Benedictí | Vidrier |
Alinardo da Grottaferrata | Fictici | Laciana | Benedictí | Ancià retirat |
Jorge de Burgos | Fictici | Castellana | Benedictí | Ancià retirat |
Ubertino de Casale | Històric | Piemontesa | Franciscà | Retirat |
Visitants | ||||
Michele de Cesena | Històric | Romanyesa | Franciscà | Líder espiritual dels franciscans |
Bernat Gui | Històric | Llemosina | Dominicà | Inquisidor i legat papal |
Girolamo, bisbe de Caffa (Jeroni de Catalunya)[a] | Històric | Catalana | Franciscà | Bisbe de Cafa; legat imperial[2][3] |
El llibre està ple de cites en llatí, moltes de textos autèntics i d'altres d'apòcrifes inventades per l'autor.
Mentre l'escrivia l'autor havia titulat la novel·la L'abadia del crim, però el títol no convencia l'autor perquè pensava que centrava l'atenció del lector en la història dels assassinats desviant l'interès de la resta de temes tractats. Va proposar als editors posar-li el nom del narrador Adso de Melk, però la proposta no els va convèncer.
Finalment, es va decidir per El nom de la rosa, inclòs en la darrera cita en llatí de la novel·la: stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus (de la rosa originària només ens en queda el nom, només tenim noms buits). La frase transmet la idea que els humans no podem arribar a l'essència de les coses, i ens hem de conformar a percebre'n la forma.
La pretesa ambigüitat del títol pot trobar moltes interpretacions en la novel·la. D'entrada, el llibre il·lustra el debat sobre l'essència de les coses que Aristòtil i sant Tomàs d'Aquino consideraven abastables. La rosa també simbolitza el coneixement de la biblioteca, que al final del llibre es perd i només en resta el record, o l'amor d'Adso per la jove que coneix a l'abadia, de la qual mai arriba a saber el nom. En un sentit més general, l'autor apunta que la bellesa dels temps passats ha desaparegut en els nostres dies.[9]
La cita és de Bernat de Cluny, un monjo benedictí del segle xii.
L'any 1986 El nom de la rosa es va adaptar en una versió cinematogràfica dirigida per Jean-Jacques Annaud i amb Guillem de Baskerville i Adso de Melk interpretats per Sean Connery i un jove Christian Slater, respectivament. Umberto Eco va quedar tan descontent per la pel·lícula que va renunciar a vendre els drets de cap més novel·la seva.