8-4

8-4, Ltd.
有限会社ハチノヨン
Yūgen Gaisha Hachi no Yon
Tipo Sociedad anónima en forma yūgen gaisha ahora obsoleta
Industria Videojuegos
Género video game podcast
Forma legal Yūgen gaisha
Fundación 05 de octubre de 2005 (19 años)
Sede central Shibuya, Tokio (Japón)
Personas clave Hiroko Minamoto, CEO
John Ricciardi, COO
Servicios Localización de videojuegos
Coordenadas 35°39′21″N 139°41′53″E / 35.6557, 139.6981
Sitio web 8-4.jp

8-4, Ltd. (有限会社ハチノヨン Yūgen Gaisha Hachi no Yon?) es una empresa japonesa de localización de videojuegos con sede en Shibuya, Tokio.[1]​ La compañía fue fundada en 2005 por Hiroko Minamoto y el ex editor de Electronic Gaming Monthly (EGM), John Ricciardi. A ellos se unió el colega de Ricciardi en EGM, Mark MacDonald, en 2008, quien partió en 2016 para trabajar como vicepresidente de Producción de Negocios y Desarrollo en Enhance Games. Realiza la traducción y localización del japonés al inglés y del inglés al japonés por contrato con créditos que incluyen Monster Hunter, Nier, Dragon Quest, Fire Emblem, Tales of, Undertale y más.[2]​ La compañía lleva el nombre del nivel final de Super Mario Bros.[3]

Traducción

[editar]

8-4 generalmente se involucra en el proceso de localización a mitad del desarrollo de un juego, obteniendo acceso a una compilación del juego y del guion.[4]​ Ocasionalmente, se les invita a participar durante todo el ciclo de desarrollo, como en el caso de Shadows of the Damned. A medida que los editores presionan cada vez más por el lanzamiento mundial simultáneo, han notado una participación cada vez más temprana en los proyectos.[5]​ En el primer paso del proceso, se familiarizan con el juego y otros en su serie jugando a través de ellos varias veces y tomando notas.[3]​ Para realizar la traducción real, utilizan grandes hojas de cálculo de Microsoft Excel que contienen el script tanto en japonés como en inglés. Además de la traducción de palabras, sugieren cambios para que el juego sea más accesible para el público occidental. Por ejemplo, en Glory of Heracles, recomendaron que se triplicará la velocidad de batalla para que la lucha sea más emocionante.[6]

El equipo cita a Richard Honeywood, fundador del departamento de localización de Squaresoft, como una influencia en su estilo de traducción.[7]​ Más allá de simplemente traducir las palabras, 8-4 intenta transmitir la misma experiencia que la versión del idioma original a través de la atención al tono, la interfaz de usuario y las referencias culturales.[6][8]​ Debido a su naturaleza de texto pesado, la mayoría de los contratos de 8-4 son para videojuegos de rol como Eternal Sonata, Tales of Vesperia y Star Ocean: The Last Hope, que están más allá de las capacidades de los equipos de traducción internos.[5]​ Al traducir Dragon Quest VI: Los reinos oníricos, heredaron la guía de estilo Dragon Quest de Honeywood para ayudarlos a mantener la coherencia entre juegos. Hablando de sus proyectos favoritos, buscan juegos como Baten Kaitos Origins, donde los desarrolladores les permitieron hacerse cargo de todos los aspectos de la localización, incluido el script, la depuración, la garantía de calidad y la producción de voz.[9]

Juegos lanzados

[editar]
Año Juego Cliente Notas
2020 Tales of Crestoria Bandai Namco Entertainment Japonés a inglés
2019 SaGa: Scarlet Grace - Ambitions Square Enix Japonés a inglés
2019 Celeste Matt Makes Games Inglés a japonés
2019 Bloodstained: Ritual of the Night ArtPlay Japonés a inglés
2018 Deltarune Toby Fox Inglés a japonés, Puertos de Consola
2018 Return of the Obra Dinn 3909 LLC Inglés a japonés
2018 Dragalia Lost Nintendo Japonés a inglés
2018 Slime Rancher Monomi Park Inglés a japonés
2018 Firewatch Campo Santo Inglés a japonés
2018 Monster Hunter: World Capcom Soporte de traducción al inglés
2017 Style Savvy: Styling Star Nintendo Japonés a inglés
2017 Egglia: Legend of the Redcap Dmm.com Japonés a inglés
2017 Undertale Toby Fox Inglés a japonés, puertos de consola, publicidad[10]
2017 Fire Emblem Echoes: Shadows of Valentia[11] Nintendo Japonés a inglés
2017 NieR: Automata[12] Square Enix Japonés a inglés
2016 Azure Striker Gunvolt 2 Inti Creates Japonés a inglés
2016 Gotta Protectors[13] Ancient Japonés a inglés
2016 Mario & Sonic en los Juegos Olímpicos Río 2016 Sega[2] Japonés a inglés
2016 Shovel Knight[14] Juegos de Club del yate Inglés a japonés
2016 Mighty No. 9 Comcept Japonés a inglés, consultoría, administración comunitaria, relaciones públicas
2016 Super Time Force Ultra Capybara Games Inglés a japonés
2015 Xenoblade Chronicles X[15] Nintendo Japonés a inglés
2015 Neko Atsume[16] Hit-Point Japonés a inglés
2015 Rogue Legacy Cellar Door Games Editor japonés
2014 Tales of Hearts R Bandai Namco Entertainment Japonés a inglés
2014 Azure Striker Gunvolt Inti Creates Japonés a inglés
2014 Wind-up Knight 2 Robot Invader Inglés a japonés
2014 Threes! Sirvo Inglés a FGJ
2014 Drakengard 3 Square Enix Japonés a inglés
2014 Boom Beach Supercell Inglés a japonés
2013 République Camouflaj LLC Inglés a FGS
2013 Hay Day Supercell Inglés a japonés, consultoría
2013 Tales of Xillia Bandai Namco Entertainment Japonés a inglés
2013 Monster Hunter Tri Capcom Japonés a inglés
2013 Metal Gear Rising: Revengeance Konami Japonés a inglés
2013 Fire Emblem: Awakening Nintendo Japonés a inglés
2013 Skulls of the Shogun 17-BIT Escritura inglesa, inglés a FIGSPCJKR
2013 Rise of the Blobs Robot Invader Inglés a japonés
2012 Superbrothers: Sword & Sworcery EP Capybara Games Inglés a japonés, promoción, marketing
2012 Steel Battalion: Heavy Armor Capcom Japonés a inglés
2012 Gravity Rush Sony Interactive Entertainment Edición al inglés
2012 Dragon's Dogma Capcom Japonés a inglés
2012 Skullgirls Reverge Labs Comunicación entre oficina
2012 Touch My Katamari Bandai Namco Entertainment Japonés a inglés
2012 Tales of the Abyss Bandai Namco Entertainment Japonés a inglés
2012 Soulcalibur V Bandai Namco Entertainment Japonés a inglés
2012 Tales of Graces f Bandai Namco Entertainment Japonés a inglés
2011 Fossil Fighters: Champions Nintendo Japonés a inglés
2011 Otomedius Excellent Konami Japonés a inglés
2011 The Black Eyed Peas Experience Ubisoft Guion inglés
2011 Aquaria Semi Secret Software Inglés a japonés
2011 Zoo Resort 3D Ubisoft Japonés a inglés
2011 Wind-up Knight Robot Invader Inglés a japonés
2011 Epic Mickey Disney Interactive Studios Inglés a japonés
2011 Shadows of the Damned Grasshopper Manufacture Japonés a inglés, inglés a japonés
2011 Dead or Alive: Dimensions Tecmo Koei Japonés a inglés
2011 Dragon Quest VI: Los reinos oníricos Nintendo Japonés a inglés
2010 Echochrome II Sony Interactive Entertainment Japonés a inglés
2010 Adrenalin Misfits Konami Japonés a inglés
2010 Castlevania: Harmony of Despair Konami Japonés a inglés
2010 Monster Hunter Tri Capcom Japonés a inglés
2010 Nier Square Enix Japonés a inglés
2010 The Eye of Judgment: Legends Sony Computer Entertainment Japonés a inglés
2010 Super Monkey Ball: Step & Roll Sega Japonés a inglés
2010 Star Ocean: The Last Hope International Square Enix Japonés a inglés
2010 White Knight Chronicles International Sony Computer Entertainment Japonés a inglés
2010 Glory of Heracles Nintendo Japonés a inglés
2009 Tekken 6 Namco Bandai Games Japonés a inglés
2009 Petz Hamsterz Ramo Ubisoft Japonés a inglés
2009 Undead Knights Tecmo Japonés a inglés
2009 Katamari Forever Namco Bandai Games Japonés a inglés
2009 Soulcalibur: Broken Destiny Namco Bandai Games Japonés a inglés
2009 Imagine: Makeup Artist Ubisoft Japonés a inglés
2009 Tenchu: Shadow Assassins (PSP) Ubisoft Japonés a inglés
2009 Star Ocean: The Last Hope Square Enix Japonés a inglés
2009 Fire Emblem: Shadow Dragon Nintendo Japonés a inglés
2009 Tenchu: Shadow Assassins (Wii) Ubisoft Japonés a inglés
2008 Imagina: Ballet Star Ubisoft Japonés a inglés
2008 Castlevania Judgment Konami Japonés a inglés
2008 Tales of Symphonia: Dawn of the New World Namco Bandai Games Japonés a inglés
2008 Eternal Sonata (PS3) Namco Bandai Games Japonés a inglés
2008 Tales of Vesperia Namco Bandai Games Japonés a inglés
2008 Soulcalibur IV Namco Bandai Games Japonés a inglés
2008 Wild ARMs XF Xseed Games Japonés a inglés
2008 Culdcept Saga Namco Bandai Games Japonés a inglés
2008 Ape Quest Sony Computer Entertainment Japonés a inglés
2007 Eternal Sonata (Xbox 360) Namco Bandai Games Japonés a inglés
2007 Wild Arms 5 Xseed Games Japonés a inglés
2007 Jeanne d'Arc Sony Computer Entertainment Japonés a inglés
2007 Brave Story: New Traveler Xseed Games Japonés a inglés
2007 Tales of the World: Radiant Mythology Namco Bandai Games Japonés a inglés
2007 Lunar Knights Kojima Productions Japonés a inglés
2007 Rogue Galaxy Sony Computer Entertainment Japonés a inglés
2006 Every Extend Extra Q Entertainment Japonés a inglés
2006 Gunpey DS Q Entertainment Japonés a inglés
2006 Gunpey Q Entertainment Japonés a inglés
2006 Tales of the Abyss Namco Bandai Games Japonés a inglés
2006 Baten Kaitos Orígenes Nintendo Japonés a inglés
2006 Xenosaga Episode III: Also sprach Zarathustra Namco Bandai Games Japonés a inglés
2006 Warship Gunner 2 Koei Japonés a inglés
2005 Mario Tenis: Power Tour Nintendo Japonés a inglés

Podcast

[editar]

8-4 presenta un podcast quincenal dedicado a "Japón, videojuegos y videojuegos japoneses", conocido como 8-4 Play . Está alojado por "8-4some" formado por Mark MacDonald, John Ricciardi, Sarah Podzorski y Justin Epperson. Al estar ubicado en Tokio, 8-4 tiene la oportunidad de asistir y compartir noticias sobre muchos eventos de la industria de los videojuegos japoneses, como Tokyo Game Show, Capcom Captivate y Grasshopper Manufacture Hoppers. Como antiguos alumnos de 1UP.com y EGM, mantienen muchas de sus conexiones con el periodismo de videojuegos, incluidos James Mielke (ahora de Q Entertainment ), Shane Bettenhausen ( Ignition Entertainment ) y David Abrams ( Cheap Ass Gamer ), quienes hacen apariciones regulares como invitados en el show. [cita requerida] También ocasionalmente tienen diseñadores prominentes como invitados como Tetsuya Mizuguchi y Akira Yamaoka.[17][18]​ Desde 2012, los episodios del podcast se han alojado en Giant Bomb.[19]​ Después del terremoto y tsunami de Tōhoku de 2011, 8-4 participó en el evento benéfico Grasstream 2 de Grasshopper Manufacture y en Play For Japan: The Album, encabezado por Akira Yamaoka.

Referencias

[editar]
  1. «Company Profile» (en inglés). 8-4. 5 de octubre de 2005. Archivado desde el original el 20 de julio de 2011. Consultado el 18 de julio de 2011. 
  2. a b «8-4 | Gameography» (en inglés). 8-4. Consultado el 18 de julio de 2011. 
  3. a b Akibatteru (9 de noviembre de 2010). «Akibatteru アキバってる - Taipei Comic Fair, Game localization and Tokyo Anime Fair». YouTube. Consultado el 18 de julio de 2011. 
  4. Robson, Daniel (29 de junio de 2011). «Local heroes take Japanese video games to the world | The Japan Times Online» (en inglés). The Japan Times. Archivado desde el original el 2 de julio de 2011. Consultado el 30 de agosto de 2020. 
  5. a b Nutt, Christian (11 de diciembre de 2008). «News - Interview: 8-4 & The New Potential For Game Localization» (en inglés). Gamasutra. Consultado el 23 de julio de 2011. 
  6. a b Ashcraft, Brian (2 de noviembre de 2010). «Found In Translation» (en inglés). Kotaku. Consultado el 18 de julio de 2011. 
  7. «8-4 Play 4/22/2011: PROJECT CAFÉ OLÉ « 8-4» (en inglés). 8-4. 23 de abril de 2011. Consultado el 18 de julio de 2011. 
  8. Ashcraft, Brian (3 de noviembre de 2010). «The Surprising Ways Japanese Games Are Changed For Americans» (en inglés). Kotaku. Consultado el 18 de julio de 2011. 
  9. Shoemaker, Brad (17 de octubre de 2008). «Giant Bomb Visits 8-4». Giant Bomb. Consultado el 23 de julio de 2011. 
  10. Ricciardi, John. «Breaking Down Borders: Undertale’s Journey to Japan and Back». PlayStation.Blog (en inglés). Sony Interactive Entertainment America. Consultado el 8 de agosto de 2017. 
  11. «John Ricciardi on Twitter» (en inglés). Consultado el 18 de marzo de 2017. 
  12. Jenkins, David. «NieR: Automata hands-on preview – ‘I wanted to create a game where players would feel something’». Metro (en inglés). Consultado el 4 de julio de 2016. 
  13. «Justin Epperson on Twitter». Consultado el 29 de julio de 2016. 
  14. [1]. Twitter. 3 de marzo de 2016. Consultado el 3 de marzo de 2016.
  15. Nintendo of America. Twitter. 28 de agosto de 2015. Consultado el 29 de agosto de 2015.
  16. Byford, Sam (30 de octubre de 2015). «Cute cult cat-collecting app Neko Atsume is finally in English». The Verge (en inglés). Consultado el 1 de noviembre de 2015. 
  17. «8-4 Play 6/17/2011: CHILD OF MIZUGUCHI « 8-4» (en inglés). 8-4. 17 de junio de 2011. Consultado el 18 de julio de 2011. 
  18. «8-4 Play 7/15/2011: ¡QUE MAGNIFICO! « 8-4» (en inglés). 8-4. 7 de enero de 2011. Consultado el 18 de julio de 2011. 
  19. «8-4 Play 4/20/2012: S2E01» (en inglés). 8-4. 20 de abril de 2012. Archivado desde el original el 12 de agosto de 2014. Consultado el 26 de octubre de 2012. 

Enlaces externos

[editar]