La norme internationale ISO 259 établit un système de translittération (romanisation) de l'hébreu.
Cette norme établie en 1984 permet la translittération de l'écriture hébraïque, y compris avec points diacritiques (hébreu biblique notamment).
Hébreu | א | ב | ג | ד | ה | ו | ז | ח | ט | י | כ ך | ל | מ ם | נ ן | ס | ע | פ ף | צ ץ | ק | ר | ש | שׂ | שׁ | ת | ׳ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Latin | ʾ | b | g | d | h | w | z | ḥ | ṭ | y | k | l | m | n | s | ʿ | p | ṣ | q | r | s̀ | ś | š | t | ’ |
Hébreu | טַ | טָ | טֵ | טֶ | טִ | טֹ | טוֹ | טֻ | טוּ | טְ | חֲ | חֳ | חֱ | ||||||||||||
Latin | a | å | e | ȩ | i | o | ŵ | u | ẇ | ° | ă | ŏ | ḝ |
Le dagesh (point central) est toujours transcrit par un point suscrit : ‹ ḃ, ġ, ḋ, k̇, ṗ, ṧ, ṥ, ṫ ›. L'apostrophe (geresh) « ׳ » en hébreu est celle placée après d'autres lettres pour écrire certains sons non hébreux : ג׳ [d͡ʒ], ז׳ [ʒ], צ׳ [t͡ʃ], etc.[1]
Cette mise à jour de 1994 décrit une translittération simplifiée, notamment quant aux points diacritiques, pour l'hébreu moderne.
Hébreu | א | ב | בּ | ג | ד | ה | הּ | ו | ז | ח | ט | י | כ ך | כּ ךּ | ל | מ ם | נ ן | ס | ע | פ ף | פּ ףּ | צ ץ | ק | ר | ש | שׂ | שׁ | ת | ׳ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Latin | ʾ | b | ḃ | g | d | h | ḣ | w | z | ḥ | ṭ | y | k | k̇ | l | m | n | s | ʿ | p | ṗ | ṣ | q | r | s̀ | ś | š | t | ' |
Hébreu | טַ טָ | טֵ טֶ | טִ | טֹ | טוֹ | טֻ | טוּ | טְ | חֲ | חֳ | חֱ | ||||||||||||||||||
Latin | a | e | i | o | ŵ | u | ẇ | (rien) | a | o | e |
Le dagesh n'est pas transcrit en dehors des cas indiqués. L'apostrophe (geresh) « ׳ » en hébreu est celle placée après d'autres lettres pour écrire certains sons non hébreux[2],[1].
Cette mise à jour de 1999 est le système de romanisation d'Uzzi Ornan (en), qui a atteint le stade de projet final ISO (FDIS)[3] mais pas celui de norme internationale publiée (IS)[4]. Il s'agit d'une transcription phonémique, basée sur la structure du mot hébreu et non sur son orthographe ou sa prononciation[5]. La structure en question est celle dont serait dérivée, moyennant les règles de lecture correspondantes, la prononciation de l'hébreu des différents lieux et époques.
Hébreu | א | ב בּ | ג גּ | ד דּ | ה | ו | ז | ח | ט | י | כ ך כּ | ל | מ ם | נ ן | ס | ע | פ ף פּ | צ ץ | ק | ר | ש | ת תּ | ג׳ | ז׳ | צ׳ | שׂ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Latin | ʾ ˀ | b | g | d | h | w | z | ḥ | ṯ | y | k | l | m | n | s | ʿ ˁ | p | c | q | r | š | t | ǧ | ž | č | j |
Hébreu | חֲ טַ טָ טָה- | חֱ טֶ טֵ טֶה- טֵה- | טִ טִי | חֳ טָ טֹ טוֹ | טֻ טוּ | טֶי טֵי | טְ | |||||||||||||||||||
Latin | a | e | i | o | u | ei | (rien) |
Le dagesh « dur » (gémination en hébreu biblique) est transcrit par le redoublement de la consonne. Les voyelles non phonémiques ne sont pas transcrites :