Family! | |
---|---|
ファミリー! (Famirī!) | |
Genere | commedia, slice of life |
Manga | |
Autore | Taeko Watanabe |
Editore | Shogakukan |
Rivista | Bessatsu Shōjo Comic |
Target | shōjo |
1ª edizione | luglio 1981 – settembre 1985 |
Tankōbon | 11 (completa) |
Serie TV anime | |
Oh! Family / Che famiglia è questa Family! | |
Regia | Masamune Ochiai |
Composizione serie | Shun'ichi Yukimuro, Takashi Yamada, Tsunehisa Itō, Yoshiaki Yoshida |
Char. design | Fumio Sasaki |
Dir. artistica | Hitoshi Nagao, Kayoko Koitabashi |
Musiche | Tadashige Matsui |
Studio | KnacK |
Rete | TV Tokyo |
1ª TV | 6 ottobre 1986 – 30 marzo 1987 |
Episodi | 26 (completa) |
Rapporto | 4:3 |
Durata ep. | 24 min |
Editore it. | Yamato Video (DVD) |
Rete it. | Italia 1, Man-ga (ep. 3) |
1ª TV it. | 10 febbraio – 6 aprile 1988 |
Episodi it. | 26 (completa) |
Durata ep. it. | 24 min |
Dialoghi it. | Valeria Falcinelli |
Studio dopp. it. | Deneb Film |
Dir. dopp. it. | Valeria Falcinelli |
Family! (ファミリー!?, Famirī!) è un manga shōjo scritto e disegnato da Taeko Watanabe, pubblicato in Giappone sulla rivista Bessatsu Shōjo Comic di Shogakukan dal luglio 1981 al settembre 1985[1].
Dal manga è stato tratto un anime di 26 episodi, Che famiglia è questa Family! (Oh!ファミリー?, Oh! Famirī, Oh! Family), prodotto dalla KnacK e andato in onda in Giappone su TV Tokyo tra l'ottobre 1986 e il marzo 1987; in Italia è stato trasmesso su Italia 1 tra il febbraio e l'aprile 1988[2].
Gli Anderson, una famiglia americana residente a Los Angeles, in California, ricca ma alquanto 'pittoresca', si ritrova a dover adottare un bambino di nome Jonathan Allen quando quest'ultimo afferma di essere figlio illegittimo di Wilfred, il padre della famiglia. Ciò si rivela in seguito essere falso, ma la natura gentile del bambino conquista tutti i componenti della famiglia, che decidono comunque di ospitarlo insieme al suo cane Adam.
La serie racconta la vita di tutti giorni della famiglia Anderson, in particolar modo quella della secondogenita Fea, dal carattere risoluto e dalla vita amorosa un po' problematica, che non vede di buon occhio l'arrivo di Jonathan.
Il manga è stato pubblicato sulla rivista Bessatsu Shōjo Comic dal luglio 1981 al settembre 1985 e successivamente è stato serializzato in 11 tankōbon per conto della Shogakukan, pubblicati tra l'aprile 1982 e il dicembre 1985[1]. L'opera ha ricevuto diverse ristampe nel corso degli anni: in 6 volumi nel 1991 per la collana Flower Comics Wide, in 6 volumi formato tascabile nel 1998 per la Shogakukan Bunko e sempre in 6 volumi shinsōban nel 2007.
In Italia non è mai arrivato.
Nº | Titolo italiano Giapponese 「Kanji」 - Rōmaji | Data di prima pubblicazione | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Giapponese | ||||||
1 | Family! 1 「ファミリー! 1」 - Famirī! 1 | 20 aprile 1982 ISBN 4-09-131561-5 | ||||
Capitoli | ||||||
2 | Family! 2 「ファミリー! 2」 - Famirī! 2 | 20 agosto 1982 ISBN 4-09-131562-3 | ||||
Capitoli | ||||||
3 | Family! 3 「ファミリー! 3」 - Famirī! 3 | 20 dicembre 1982 ISBN 4-09-131563-1 | ||||
Capitoli | ||||||
4 | Family! 4 「ファミリー! 4」 - Famirī! 4 | 20 aprile 1983 ISBN 4-09-131564-X | ||||
5 | Family! 5 「ファミリー! 5」 - Famirī! 5 | 20 agosto 1983 ISBN 4-09-131565-8 | ||||
6 | Family! 6 「ファミリー! 6」 - Famirī! 6 | 20 febbraio 1984 ISBN 4-09-131566-6 | ||||
7 | Family! 7 「ファミリー! 7」 - Famirī! 7 | 20 aprile 1984 ISBN 4-09-131567-4 | ||||
8 | Family! 8 「ファミリー! 8」 - Famirī! 8 | 20 novembre 1984 ISBN 4-09-131568-2 | ||||
9 | Family! 9 「ファミリー! 9」 - Famirī! 9 | 20 marzo 1985 ISBN 4-09-131569-0 | ||||
10 | Family! 10 「ファミリー! 10」 - Famirī! 10 | 20 agosto 1985 ISBN 4-09-131570-4 | ||||
11 | Family! 11 「ファミリー! 11」 - Famirī! 11 | 20 dicembre 1985 ISBN 4-09-131841-X |
L'anime, prodotto dalla KnacK, è composto da 26 episodi, andati in onda su TV Tokyo dal 6 ottobre 1986 al 30 marzo 1987. La storia segue piuttosto fedelmente quella del manga ma risulta molto sintetizzata, favorendo più il lato comico di quello serioso dei capitoli.
In Italia è stato acquistato da Fininvest (ora Mediaset) ed è stato trasmesso su Italia 1 tra il febbraio e l'aprile 1988 all'interno del contenitore Bim Bum Bam. Nelle repliche su Man-ga del 2012 è stato recuperato l'episodio 3, mai trasmesso prima, in lingua originale sottotitolata[3]. La serie è stata raccolta e uscita in 2 DVD-BOX da Yamato Video nel settembre e dicembre 2012 mantenendo in originale il titolo, ma con il sottotitolo Che famiglia è questa Family! in copertina per fidelizzazione con gli spettatori televisivi italiani; contengono sia la versione televisiva censurata con il doppiaggio storico, sia quella integrale in lingua giapponese sottotitolata in italiano[4][5].
Nº | Titolo italiano Giapponese 「Kanji」 - Rōmaji - Traduzione letterale | In onda | |
---|---|---|---|
Giapponese | Italiano | ||
1 | La famiglia Anderson 「アンダーソン家の人々」 - Andāson-ke no hitobito – "I componenti della famiglia Anderson" | 6 ottobre 1986 | 10 febbraio 1988 |
2 | La nonna 「はじまりの日」 - Hajimari no hi – "Il primo giorno" | 13 ottobre 1986 | 12 febbraio 1988 |
3 | LA! Incontro casuale 「LA!めぐり会い」 - LA! Meguri ai – "LA! Incontro casuale" | 20 ottobre 1986 | novembre 2012 (su Man-ga) |
4 | Adam ed Eva 「アダムとイブ」 - Adamu to Ibu – "Adam ed Eva" | 27 ottobre 1986 | 15 febbraio 1988 |
5 | Come dire "Ti amo" 「もうしばらく男友だち」 - Mō shibaraku otoko tomodachi – "Per un po' amicizia maschile" | 3 novembre 1986 | 17 febbraio 1988 |
6 | Jonathan e Emily 「二度と恋なんかするもんか」 - Nidoto koi nanka suru mon ka – "Non mi innamorerò certamente ancora" | 10 novembre 1986 | 19 febbraio 1988 |
7 | Un lavoro per tutti 「愛しのマリア」 - Itoshi no Maria – "La cara Maria" | 17 novembre 1986 | 22 febbraio 1988 |
8 | La partita di baseball 「トライアングル・ララバイ」 - Toraianguru rarabai – "Triangle Lullaby" | 24 novembre 1986 | 24 febbraio 1988 |
9 | La first lady 「ファースト・レディー」 - Fāsuto redī – "First lady" | 1º dicembre 1986 | 26 febbraio 1988 |
10 | Debby innamorata 「恋するデビー」 - Koisuru Debī – "Debby innamorata" | 8 dicembre 1986 | 29 febbraio 1988 |
11 | Il settimo membro della famiglia 「7人目のファミリー」 - 7-ninme no famirī – "Il settimo membro della famiglia" | 15 dicembre 1986 | 2 marzo 1988 |
12 | Un amico di papà 「フレンドシップ・メモリーズ」 - Furendoshippu memorīzu – "Ricordi di amicizia" | 22 dicembre 1986 | 4 marzo 1988 |
13 | Un vestito per Fea 「パーティ・ドレスはまだ似合わない」 - Pāti doresu wa mada niawanai – "Il vestito da festa non ti soddisfa ancora" | 29 dicembre 1986 | 7 marzo 1988 |
14 | La strada della malinconia 「センチメンタル・ロード」 - Senchimentaru rōdo – "Sentimental Road" | 5 gennaio 1987 | 9 marzo 1988 |
15 | I due Adam 「アダムその日び」 - Adamu sono hibi – "Adam quel giorno" | 12 gennaio 1987 | 11 marzo 1988 |
16 | L'influenza 「聖母が街にやってくる」 - Seibo ga machi ni yattekuru – "La Madonna viene in città" | 19 gennaio 1987 | 14 marzo 1988 |
17 | L'album da disegno 「まっ白なスケッチブック」 - Masshiro na suketchibukku – "L'album da disegno bianco puro" | 26 gennaio 1987 | 16 marzo 1988 |
18 | Il pupazzo nella scatola 「箱の中のジャック」 - Hako no naka no jakku – "Jack dentro la scatola" | 2 febbraio 1987 | 18 marzo 1988 |
19 | La felicità a metà 「1/2の幸運」 - 1/2 no kōun – "La fortuna a metà" | 9 febbraio 1987 | 21 marzo 1988 |
20 | Bobby innamorato 「ふくれっつらの女神さま」 - Fukurettsura no megami-sama – "La dea dalla faccia pallida" | 16 febbraio 1987 | 23 marzo 1988 |
21 | Il purè di patate 「ハッシャバイ」 - Hasshabai – "Hush-A-Bye" | 23 febbraio 1987 | 25 marzo 1988 |
22 | Il mostro felice 「黄昏の魔法使い」 - Tasogare no mahōtsukai – "Maghi del crepuscolo" | 2 marzo 1987 | 28 marzo 1988 |
23 | La zia Mary 「もうひとりのマリア」 - Mō hitori no Maria – "Un'altra Maria" | 9 marzo 1987 | 30 marzo 1988 |
24 | Ti voglio bene papà 「パパ大好き!」 - Papa daisuki! – "Ti voglio bene papà!" | 16 marzo 1987 | 1º aprile 1988 |
25 | I tacchi alti 「ハイヒール・スプリンター」 - Haihīru supurintā – "Velocista con i tacchi alti" | 23 marzo 1987 | 4 aprile 1988 |
26 | Arrivederci, famiglia Anderson 「家族」 - Kazoku – "Famiglia" | 30 marzo 1987 | 6 aprile 1988 |
La sigla italiana, scritta da Alessandra Valeri Manera con la musica di Ninni Carucci ed interpretata da Cristina D'Avena, presenta un arrangiamento completamente diverso dalle originali e viene usata sia in apertura che in chiusura. Il brano è stato poi incluso in alcuni album della cantante, ovvero Cristina D'Avena e i tuoi amici in TV 2 (1988) e Cristina D'Avena e i tuoi amici in TV 2004.
In Italia la serie se da una parte ha mantenuto i nomi dei personaggi (americani già in originale[6]), dall'altra ha subìto diversi tagli, censure e modifiche dei dialoghi, volte principalmente a nascondere l'omosessualità di alcuni personaggi, arrivando a eliminare del tutto l'episodio 3, in cui il personaggio di Kay viene visto baciare Leif da Fea; esso è stato recuperato solo in seguito con la messa in onda su Man-ga e nei DVD in lingua originale e sottotitolato in italiano. Altre modifiche riguardano la madre di Jonathan che in realtà non è semplicemente un'amica del signor Anderson, bensì la sua ex fidanzata, e il bambino inizialmente dice di essere suo figlio illegittimo e non orfano; inoltre non ha idea di chi sia il suo vero padre, che conoscerà solo nell'ultimo episodio. I riferimenti all'omosessualità del padre di Leif (motivo per cui si è separato dalla madre del ragazzo) sono stati rimossi e il compagno viene fatto passare per suo figlio, quindi fratello di Leif, così come quelli sul personaggio di Mariko che si prende una cotta per Fea, scambiandola inizialmente per un ragazzo. Su Man-ga e sui DVD della Yamato Video è stata proposta la versione originale con i sottotitoli in lingua italiana.
Ancora prima dell'inizio della serie animata, negli anni ottanta sono stati pubblicati diversi LP, tuttavia mai ristampati su CD, ad eccezione di quello contenente le musiche di sottofondo uscito nel marzo 2005.
Nº | Titolo CD | Numero tracce | Data uscita |
---|---|---|---|
1 | Family! (ファミリー!?) - Image album | 10 | marzo 1984 |
2 | Family! II (ファミリー! II?) - Image album | 10 | aprile 1985 |
3 | Digital Trip - Family! Synthesizer Fantasy | 10 | dicembre 1985 |
4 | Oh! Family (Oh!ファミリー?) | 4 | 1986 |
5 | Oh! Family HITS SONGS (Oh!ファミリー HITS SONGS?) | 10 | 1º gennaio 1987 |
6 | Oh! Family TV Original Soundtrack (Oh!ファミリー 音楽集?) | 20 | 23 marzo 2005 |