Merete Alfsen | |||
---|---|---|---|
Født | 14. feb. 1950[1] (74 år) | ||
Beskjeftigelse | Oversetter | ||
Ektefelle | Terje Rød-Larsen (1971–1982)[1] | ||
Barn | Hilde Rød-Larsen | ||
Nasjonalitet | Norge | ||
Utmerkelser | Bokklubbenes skjønnlitterære oversetterpris (1997) |
Merete Alfsen (født 1950) er en norsk oversetter.[2][3] Hun har oversatt en rekke romanklassikere fra engelsk til norsk, og er blant annet den britiske samtidsforfatteren Ali Smiths faste oversetter til norsk.[3][4]
Alfsen er datter av ingeniør Petter Wilhelm Alfsen.[5] Sine første barndomsår tilbragte hun på Østlandet før familien flyttet til Bergen.[3] På slutten av 1970-årene studerte Alfsen litteraturvitenskap, og det var i denne perioden hun tok sine første oversetteroppdrag. Hun debuterte som skjønnlitterær oversetter i 1981.[6] Siden ble studiene avbrutt, og Alfsen tok jobb i NRK. I NRK arbeidet Alfsen som hallodame frem til 1986 da hun gikk over til å jobbe i radioen.
I 1988 var hun redaktør for antologien I min fars hus (Pax forlag), der fjorten kjente, norske kvinner skrev om far-datter-forholdet.[7]
Hun har oversatt for Pax forlag, Aschehoug med flere. Alfsen har vært fast litteraturanmelder i Dagbladet. Alfsen oversetter hovedsakelig fra engelsk til bokmål. Hun har også oversatt fra svensk.
Alfsen har mottatt flere priser for sine oversettelser.
Hun var også nominert til Kritikerprisen for beste oversettelse 2007, for sin oversettelse av Ali Smiths roman LIKE.
Ved tildelingen av Det Norske Akademis Pris til minne om Thorleif Dahl i 2016 ga juryen følgende begrunnelse:
«Det Norske Akademis pris til minne om Thorleif Dahl går i år til en av våre fremste skjønnlitterære oversettere, Merete Alfsen. Siden debuten i 1981 har hun oversatt nærmere nitti bøker. Sentralt i hennes oversettergjerning står forfattere som Ali Smith, Alice Hoffman, Amy Tan, Jane Austen og Virginia Woolf. (---) Før hun ble oversetter på heltid arbeidet Merete Alfsen i studietiden frilans i NRK som sendeleder i TV og programleder i Nitimen og Reiseradioen. Hun har også vært fast litteraturanmelder i Dagbladet. (---) Akademiets pris gis hvert år til en forfatter eller oversetter for fremragende bruk av det riksmål som etter de siste rettskrivningsreformer faller sammen med offisielt bokmål i sin moderate variant. Prisen på kr 100 000 overrekkes på årsfesten til Det Norske Akademi for Språk og Litteratur 21. november.»