Альдо Бузі ставить роман у центр своєї постановки, оскільки вважає його найвищою формою літератури за складністю структури, естетичним змістом та виразною гнучкістю. Близький спостерігач суспільства і звичаїв, особливо італійських, його герої відображають глибоке психологічне розуміння, а їх вигаданий контекст окреслений яскравим імпресіоністичним реалізмом.[1].
Його особисті дослідження як дослідника мов і як перекладача іноземних мов спонукають його також перекладати деякі твори італійського Середньовіччя та епохи Відродження, наприклад, «Декамерон»Боккаччо.
У 2006 р. літературознавець Марко Каваллі пише першу монографію про Альдо Бузі під назвою Busi in corpo 11, де описує, аналізує та коментує всю творчість письменника.
Seminar on Youth(Seminario sulla gioventù), translated by Stuart Hood, London, Faber and Faber, 1989, ISBN 0571152899
The Standard Life of a Temporary Pantyhose Salesman(Vita standard di un venditore provvisorio di collant), translated by Raymond Rosenthal, New York, Farrar, Straus & Giroux, 1988; London, Faber and Faber, 1990, ISBN 0374528195
La delfina bizantina, Milan, Mondadori, 1986.
Vendita galline Km 2, Milan, Mondadori, 1993.
Suicidi dovuti, Milan, Frassinelli, 1996.
Casanova di se stessi, Milan, Mondadori, 2000.
El especialista de Barcelona, Milan, Dalai Editore, 2012.
Marco Cavalli (a cura di), Dritte per l'aspirante artista (televisivo): Aldo Busi fa lezione ad Amici, Milan, Feltrinelli, 2005, ISBN 8804539259(італ.)
Marco Cavalli, Busi in corpo 11: miracoli e misfatti, opere e opinioni, lettere e sentenze, Milan, Il Saggiatore, 2006, ISBN 8842812129(італ.)
Marco Cavalli, Aldo Busi, Florence, Cadmo, 2007, ISBN 8879233653(італ.)