Quốc ca Kabardino-Balkaria

Гимн Кабардино-Балкарии
Quốc kỳ Kabardino-Balkaria

Quốc ca của Kabardino-Balkaria
NhạcKhasan Kardanov
Được chấp nhận1992
Mẫu âm thanh
Quốc ca Kabardino-Balkaria

Quốc ca Kabardino-Balkaria (tiếng Nga: Гимн Кабардино-Балкарии, Gimn Kabardino-Balkarii; Tiếng Kabardino: Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр; Tiếng Karachay-Balkar: Къабарты-Малкъар Республиканы Гимни) là quốc ca của Kabardino-Balkaria, được phổ nhạc bởi Khasan Kardanov vào năm 1992.

Tiếng Nga

[sửa | sửa mã nguồn]
Ký tự Cyrill Latinh hóa Tiếng Việt
Под ясным небом расцветая,

Живешь ты, родина отцов.

Наш общий дом — земля святая,

Надежда, гордость и любовь.

Цвети, республика родная,

Сияй на долгие года.

Ты, Кабардино-Балкария, —

Край мира, солнца и труда. солнца и труда.

Давно нам предки завещали

Народам нашим в дружбе жить

Судьбой своей мы доказали,

Что эту дружбу не сломить.

Цвети, республика родная,

Сияй на долгие года.

Ты, Кабардино-Балкария, —

Край мира, солнца и труда. солнца и труда.

Народы ты объединила,

Вершина братства — твой Эльбрус.

В твоем единстве — наша сила,

С тобой навеки — наша Русь.

Цвети, республика родная,

Сияй на долгие года.

Ты, Кабардино-Балкария, —

Край мира, солнца и труда. солнца и труда.

Pod yasnym nebom rastsvetaya,

Zhivesh' ty, rodina ottsov.

Nash obshchiy dom - zemlya svyataya,

Nadezhda, gordost' i lyubov'.

Tsveti, respublika rodnaya,

Siyay na dolgiye goda.

Ty, Kabardino-Balkariya, -

Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda.

Davno nam predki zaveshchali

Narodam nashim v druzhbe zhit'

Sud'boy svoyey my dokazali,

Chto etu druzhbu ne slomit'.

Tsveti, respublika rodnaya,

Siyay na dolgiye goda.

Ty, Kabardino-Balkariya, -

Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda.

Narody ty ob"yedinila,

Vershina bratstva - tvoy El'brus.

V tvoyem yedinstve - nasha sila,

S toboy naveki - nasha Rus'.

Tsveti, respublika rodnaya,

Siyay na dolgiye goda.

Ty, Kabardino-Balkariya, -

Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda.

Nở hoa dưới bầu trời quang đãng

Người sống, quê hương của những người cha.

Ngôi nhà chung của chúng ta là thánh địa

Hy vọng, niềm tự hào và tình yêu.

Hãy nở hoa, cộng hòa quê hương,

Tỏa sáng trong nhiều năm.

Người, Kabardino-Balkaria, -

Tận cùng của thế giới, mặt trời và lao động. Mặt trời và lao động.

Trong một thời gian dài, tổ tiên của chúng ta đã để lại cho chúng ta

Nhân dân chúng ta sống trong tình bạn

Chúng ta đã chứng minh số phận của mình

Rằng tình bạn này không thể bị phá vỡ.

Hãy nở hoa, cộng hòa quê hương,

Tỏa sáng trong nhiều năm.

Người, Kabardino-Balkaria, -

Tận cùng của thế giới, mặt trời và lao động. Mặt trời và lao động.

Các quốc gia bạn thống nhất

Đỉnh cao của tình huynh đệ là Elbrus của Người.

Trong sự đoàn kết của Người là sức mạnh của chúng ta

Với Người mãi mãi - nước Nga của chúng ta.

Hãy nở hoa, cộng hòa quê hương,

Tỏa sáng trong nhiều năm.

Người, Kabardino-Balkaria, -

Các cạnh của thế giới, mặt trời và lao động. Mặt trời và lao động.

Tham khảo

[sửa | sửa mã nguồn]

Bản mẫu:Quốc ca châu Âu

Chúng tôi bán
Bài viết liên quan
Giải nghĩa 9 cổ ngữ dưới Vực Đá Sâu
Giải nghĩa 9 cổ ngữ dưới Vực Đá Sâu
Tìm hiểu những cổ ngữ được ẩn dấu dưới Vực Đá Sâu
Review Mắt Biếc: Tình đầu, một thời cứ ngỡ một đời
Review Mắt Biếc: Tình đầu, một thời cứ ngỡ một đời
Không thể phủ nhận rằng “Mắt Biếc” với sự kết hợp của dàn diễn viên thực lực trong phim – đạo diễn Victor Vũ – nhạc sĩ Phan Mạnh Quỳnh cùng “cha đẻ” Nguyễn Nhật Ánh đã mang lại những phút giây đắt giá nhất khi xem tác phẩm này
Lịch Sử fun facts: cái tên Ivan của người Nga!
Lịch Sử fun facts: cái tên Ivan của người Nga!
Gần như ai cũng biết, khi nói về 1 người Nga bất kỳ ta mặc định anh ta là Ivan
"I LOVE YOU 3000" Câu thoại hot nhất AVENGERS: ENDGAME có nguồn gốc từ đâu?
“I love you 3000” dịch nôm na theo nghĩa đen là “Tôi yêu bạn 3000 ”