Tiếng Anh Hồng Kông

Tiếng Anh Hồng Kông
Sử dụng tạiHồng Kông
Khu vựcĐông Á
Phân loạiẤn-Âu
Hệ chữ viếtLatin
Mã ngôn ngữ
ISO 639-3eng
Vị trí tại Hồng Kông (Trung Quốc)
Bài viết này có chứa ký tự ngữ âm IPA. Nếu không thích hợp hỗ trợ dựng hình, bạn có thể sẽ nhìn thấy dấu chấm hỏi, hộp, hoặc ký hiệu khác thay vì kí tự Unicode. Để biết hướng dẫn giới thiệu về các ký hiệu IPA, xem Trợ giúp:IPA.
Tiếng Anh Hồng Kông

Tiếng Anh Hồng Kôngtiếng Anh được sử dụng tại Hồng Kông. Biến thể này là một biến thể của người học hoặc ngôn ngữ mới nổi từ Tiếng Anh, chủ yếu là kết quả từ Hồng Kông và ảnh hưởng của những người nói Tiếng Quảng Châu Hồng Kông.

Tiếng Anh là một trong những ngôn ngữ chính thức tại Hồng Kông và được sử dụng rộng rãi trong Chính phủ, giới học thuật, kinh doanhtòa án. Tất cả các dấu hiệu đường bộ và chính phủ là song ngữ. Những người nói tiếng Anh hoặc được dạy tiếng Anh được coi là những người ưu tú và thượng lưu.[1]

Kể từ khi chuyển giao Hồng Kông, tiếng Anh ở Hồng Kông chủ yếu vẫn là ngôn ngữ thứ hai, trái ngược hay cùng với Singapore, nơi tiếng Anh đã chuyển sang ngôn ngữ thứ nhất và nhì.

Tình trạng

[sửa | sửa mã nguồn]

Sự tồn tại của tiếng Anh Hồng Kông, như một sự khác biệt của ngôn ngữ tiếng Anh, vẫn là vấn đề tranh luận giữa nhiều học giả.

Do kết quả của di sản thuộc địa, cách phát âm tiếng Anh Hồng Kông được cho là ban đầu dựa trên tiếng Anh,[2] Tuy nhiên, ngày nay, có những tính năng mới về phát âm bắt nguồn từ tiếng Anh Mỹ,[3] và ảnh hưởng của tiếng Anh Mỹ đã xuất hiện.[4] Hơn nữa, dường như có một số phát triển sáng tạo duy nhất cho tiếng Anh Hồng Kông, chẳng hạn như sự phân chia trong việc thực hiện /v/ và [f] hay [w].[5] và là một tính năng khác.

Tham khảo

[sửa | sửa mã nguồn]
  1. ^ Eoyang, Eugene Chen. “From Imperial to the Empirical: Dạy tiếng Anh ở Hồng Kông”: 62-74. JSTOR 25595704. Đã bỏ qua văn bản “2000” (trợ giúp); Chú thích journal cần |journal= (trợ giúp)
  2. ^ Hung, T. N. (2012). Hong Kong English. In E. L. Low & Azirah Hashim (Eds.), English in Southeast Asia: Features, policy and language in use (pp. 113–133). Amsterdam: John Benjamins.
  3. ^ Setter, Jane; Wong, Cathy S.P.; Chan, Brian H.S. (2010). Hong Kong English. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  4. ^ Chan, J. Y. H. (2013). Contextual variation in Hong Kong English. World Englishes, 32, 54–74.
  5. ^ Hung, T. N. (2007). Innovation in second language phonology. In T. Hoffmann & L. Siebers (Eds.), World Englishes: Problems, properties and prospects (pp. 227–237). Amsterdam: John Benjamins.

Liên kết ngoài

[sửa | sửa mã nguồn]
Chúng tôi bán
Bài viết liên quan
[Zhihu] Anh đại thúc khiến tôi rung động từ thuở nhỏ
[Zhihu] Anh đại thúc khiến tôi rung động từ thuở nhỏ
Năm ấy, tôi 12 tuổi, anh 22 tuổi. Lần đó là dịp mẹ cùng mấy cô chú đồng nghiệp tổ chức họp mặt tại nhà, mẹ mang tôi theo
Bốn kẻ đổ bộ và liên đới tứ kỵ sĩ khải huyền
Bốn kẻ đổ bộ và liên đới tứ kỵ sĩ khải huyền
Tứ Kỵ Sĩ Khải Huyền xuất hiện trong Sách Khải Huyền – cuốn sách được xem là văn bản cuối cùng thuộc Tân Ước Cơ Đốc Giáo
Tại sao blockchain chết?
Tại sao blockchain chết?
Sau một chu kỳ phát triển nóng, crypto có một giai đoạn cool down để ‘dọn rác’, giữ lại những thứ giá trị
Các thuật ngữ thông dụng của dân nghiền anime
Các thuật ngữ thông dụng của dân nghiền anime
Khi thưởng thức một bộ Manga hay Anime hấp dẫn, hay khi tìm hiểu thông tin về chúng, có lẽ không ít lần bạn bắt gặp các thuật ngữ