- Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
- Congregavit nos in unum Christi amor.
- Exsultemus, et in ipso jucundemur.
- Timeamus, et amemus Deum vivum.
- Et ex corde diligamus nos sincero.
- Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
- Simul ergo cum in unum congregamur:
- Ne nos mente dividamur, caveamus.
- Cessent iurgia maligna, cessent lites.
- Et in medio nostri sit Christus Deus.
- Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
- Simul quoque cum beatis videamus,
- Glorianter vultum tuum, Christe Deus:
- Gaudium quod est immensum, atque probum,
- Saecula per infinita saeculorum. Amen.
|
- Where charity and love are, God is there.
- Christ's love has gathered us into one.
- Let us rejoice and be pleased in Him.
- Let us fear, and let us love the living God.
- And may we love each other with a sincere heart.
- Where charity and love are, God is there.
- As we are gathered into one body,
- Beware, lest we be divided in mind.
- Let evil impulses stop, let controversy cease,
- And may Christ our God be in our midst.
- Where charity and love are, God is there.
- And may we with the saints also,
- See Thy face in glory, O Christ our God:
- The joy that is immense and good,
- Unto the ages through infinite ages. Amen.
|
- Là où sont la charité et l'amour, Dieu est présent.
- L'amour du Christ nous a rassemblés et nous sommes un.
- Exultons et réjouissons-nous en lui.
- Craignons et aimons le Dieu vivant
- et aimons-nous les un aux autres d'un coeur sincère.
- Là où sont la charité et l'amour, Dieu est présent.
- Ne formons donc tous qu'un seul corps:
- Ne soyons pas divisés de cœur, prenons garde.
- Cessent les querelles méchantes, cessent les disputes.
- Et que le Christ soit au milieu de nous.
- Là où sont la charité et l'amour, Dieu est présent.
- Qu'avec les bienheureux, nous voyions
- Votre glorieux visage, ô Christ Dieu,
- Joie immense et divine;
- Pendant la durée infinie des siècles.
- Ainsi soit-il.
|
- Wo Liebe und Güte sind, da ist Gott.
- Die Liebe Christi hat uns als eins versammelt.
- Lasst uns freuen und fröhlich in ihm sein.
- Lasst uns fürchten und lieben den lebendigen Gott.
- Lasst uns einander aufrichtig von Herzen lieben.
- Wo Liebe und Güte sind, da ist Gott.
- Da wir also zugleich zu einem versammelt sind:
- Nehmen wir uns in acht, dass wir nicht im Geiste getrennt werden.
- Üble Zänkereien mögen aufhören, die Streitigkeiten (mögen) nachlassen.
- Und in der Mitte von uns sei (der) Gott Christus.
- Wo Güte und Liebe sind, da ist Gott.
- Dass auch wir mit den Seligen schauen
- dein Angesicht in Herrlichkeit, Christus Gott:
- Die Freude, die übergroße und gute,
- in nie endender Ewigkeit. Amen.
|
- Nơi đâu có lòng bác ái và tình yêu thương thì nơi đó có Thiên Chúa.
- Tình yêu của Chúa Kitô liên kết chúng ta nên một.
- Chúng ta hãy mừng vui và hoan hỉ trong Ngài.
- Chúng ta hãy kính yêu Thiên Chúa hằng sống.
- Và chúng ta hãy yêu thương nhau bằng trái tim chân thành.
- Nơi đâu có lòng bác ái và tình yêu thương thì nơi đó có Thiên Chúa.
- Ví như chúng ta được liên kết trong một thân thể,
- thì cũng hãy canh chừng kẻo bị chia rẽ trong tâm hồn.
- Để đẩy lùi sự dữ thì chúng ta hãy dừng việc xung khắc lẫn nhau,
- để Chúa Kitô Chúa chúng ta ở giữa chúng ta.
- Nơi đâu có lòng bác ái và tình yêu thương thì nơi đó có Thiên Chúa.
- Để chúng ta cùng với các vị chư thánh, được nhìn thấy Nhan Thánh vinh quang.
- Lạy Chúa Kitô Chúa chúng con:
- Là niềm hân hoan và tốt lành dường bao,
- Cho đến muôn thuở muôn đời. Amen.
|