Gatunek | |
---|---|
Kraj produkcji | |
Oryginalny język | |
Twórcy | |
Główne role |
Hans-Joachim Krietsch, Peter René Körner, Christian Albus, Günter Dybus, Joachim Kerzel, Trude Herr, Hildegard Krekel, Luigi Pelliccioni |
Liczba odcinków |
26 |
Liczba serii |
2 |
Produkcja | |
Produkcja | |
Reżyseria |
Jürgen Egenolf, Uwe-Peter Jeske, Wolfgang Urchs |
Muzyka | |
Czas trwania odcinka |
ok. 25 minut |
Pierwsza emisja | |
Kraj oryginalnej emisji | |
Data premiery |
1986 |
Stacja telewizyjna |
ARD, Nickelodeon, Kika, TVP1 |
Pierwsza emisja |
1986-1987 |
Bajki dla Jasia i innych dzieci (oryg. Janoschs Traumstunde, dosłowne tłumaczenie „Godzina snów Janoscha”) – niemiecki serial animowany, po raz pierwszy emitowany w latach 1986–1987 i 1990. Serial ten jest oparty na twórczości niemieckojęzycznego pisarza książek dla dzieci, urodzonego w Zabrzu - Horsta Eckerta, znanego pod pseudonimem Janosch. Reżyserami serii byli Jürgen Egenolf, Uwe-Peter Jeske, oraz Wolfgang Urchs. Prawie każdy odcinek zawiera dwie, niezależne od siebie historie. W niektórych przypadkach jeden odcinek zawierał jedną dłuższą, albo trzy, lub cztery krótsze bajki. Każdy odcinek rozpoczynał się przemową niedźwiedzia narratora, który wciągał na drzewo białe płótno z napisem „Janosch Traumstunde”.
W Niemczech Zachodnich pierwszy sezon emitowano od dwunastego października 1986 do czwartego stycznia 1987 roku. Z kolei drugi sezon nadawano w Niemczech od siódmego stycznia do drugiego kwietnia 1990 roku. Obydwa sezony Janoschs Traumstunde wyemitowano na stacji ARD. Wznowienie serialu nastąpiło w Niemczech na stacji Kika od ósmego kwietnia 2007 do piątego kwietnia 2008. W Stanach Zjednoczonych serial był wyświetlany głównie na stacji Nickelodeon w 1994 roku. W Polsce pod nazwą Bajki dla Jasia i innych dzieci serię nadawano w latach 1998–1999 na TVP 1 w godzinach porannych, zazwyczaj między godziną siódmą, a dziewiątą. Narratorem polskiej wersji był Artur Barciś.
W Polsce "Bajki dla Jasia i innych dzieci" wywołały kontrowersje z powodu niemoralnych zachowań niektórych bohaterów bajek w kontekście oglądalności przez najmłodszych widzów, jak choćby na przykład w dziesiątej minucie odcinka siódmego pierwszej serii, kiedy pasażerowie ślimaka (był środkiem komunikacji) chowają się przed kontrolerem biletów, lub w dziewiątej minucie ostatniego odcinka drugiej serii, gdy chłopiec nie pomaga zającowi, który wpadł we wnyki. Innym przykładem kontrowersji jest pobicie człowieka przez psa i kota pod koniec bajki zatytułowanej "Herr Korbes will klein Hühnchen küssen" w siódmym odcinku drugiej serii.
Narratorzy:
Pozostała obsada:
Poniżej podano tytuły odcinków w oryginale i daty emisji również. Część z polskich tytułów można znaleźć w artykule o Janoschu w zakładce "Bibliografia".