Дамбудзо Маречера | |
---|---|
Дата рождения | 4 июня 1952[1] |
Место рождения | |
Дата смерти | 18 августа 1987[2][1] (35 лет) |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) | |
Образование | |
Род деятельности | поэт, писатель |
Награды |
Дамбудзо Маречера (англ. Dambudzo Marechera, полное имя — Чарльз Уильям Дамбудзо Маречера (англ. Charles William Dambudzo Marechera); 4 июня 1952, Русапе, Южная Родезия — 18 августа 1987, Хараре, Зимбабве) — писатель Зимбабве, писал на английском языке.
Сын служанки и служащего в морге. Вырос в бедности и в условиях расовой дискриминации, был крайне неуживчив везде, начиная с семьи. Учился в миссионерской школе в Пенхалонге, под Мутаре, затем с 1972 в Университете Родезии (ныне Университет Зимбабве), откуда его в 1973 отчислили за участие в студенческих беспорядках. По стипендии поступил в 1974 в Новый колледж Оксфордского университета, откуда также был изгнан в 1976 за антисоциальное поведение; университетский психиатр поставил ему диагноз «шизофрения». Жил у друзей, злоупотреблял алкоголем и наркотиками. В 1982 вернулся на родину, где собирались снимать фильм по его первой книге, но рассорился с режиссёром и план не реализовался. Последние пять лет вел бездомное, крайне запущенное существование, жил в сквотах, постоянно пил и недоедал. Скончался от воспаления легких, вызванного последствиями СПИДа.
В отличие от большинства писателей Чёрной Африки старшего поколения и своих современников, которые в основном развивали реалистическую поэтику социально-ангажированной литературы, Маречера явно и даже демонстративно ориентировался на европейский модернизм (Артюр Рембо, Т. С. Элиот), на поэзию американских битников (Аллен Гинзберг). Его биография и творчество носят определенные черты проклятого поэта. Из африканских авторов ему был наиболее близок Кристофер Окигбо.
В 1990-е и 2000-е годы поэзия и проза Маречеры не раз переизданы, переведены на многие языки, его фигура стала эмблематической для молодых поколений, наследие привлекает живое внимание публики и критики.
На русский язык стихи Маречеры переводил Дмитрий Кузьмин[4].